Религия, вера

Хотел ли Бог, чтобы существовало много переводов Библии?

Хотел ли Бог, чтобы существовало много переводов Библии? Благодаря переводу Библии на тысячи языков люди во всём мире могут знакомиться со Словом Бога. А приносит ли пользу, что на некоторые языки существует более чем один перевод?
Роман Обийко
Роман Обийко
6 414
Естественно. В Матфея 24:14 записано, что благая весть будет звучать по всей обитаемой земле, что не возможно без понимания Библии на своем родном языке.
ЛУ
Любовь Ульянова
10 063
Лучший ответ
Хочет, раз переводчики еще не в Аду.
он был не грамотным, иначе писъменностъ была уже при адаме
Еще как! Или вы хотите чтоб люди понимали все одинаково? Как роботы
спросите у бога по скайпу)
VX
Valera Xaos
13 079
Приносит. Искренние люди имеют возможность сравнить.
Ирина Ланга
Ирина Ланга
9 110
---Известно, что боговдохновенным является исходный текст Библии на древних языках---

Неверно. Боговдохновенным был разум авторов Библейских книг, а не сам текст. Библия не писалась под-диктовку. Сам текст как раз несет на себе сильный отпечаток человеческого. Авторы Библии были такими же несовершенными ошибающимися людьми, как и все остальные. Но Бог свое сокровище спрятал в глиняные сосуды, и поэтому мы, читая Библию, и отсеивая все человеческое ("глиняное"), можем разглядеть в ней божественные мысли и ценности.

---Поэтому читатель, не знакомый с языками оригинала, сравнивая разные
переводы, выявляя расхождения между ними и исследуя их причины, может
понять, где есть слово Бога, а где – изменения от людей. ---

Это примерно то же самое, что пытаться распознать, какая из банкнот фальшивая, не имея перед собой настоящей, подлинной. С чем прикажете сверять все эти переводы человеку, который не знаком с оригиналом? Чем ему руководствоваться? Что реально может дать сравнение одного несовершенного перевода с другим несовершенным переводом и выявление расхождений между ними? Какой смысл так играться с потенциально фальшивыми банкнотами, чтобы понять, которая из них настоящая? А если все фальшивые?
Очевидно, только близкое и хорошее знакомство с текстом и языком оригинала поможет увидеть изъяны любого перевода. Но даже и в этом случае есть опасность субъективного суждения - если человек, даже знакомый с языком оригинала, подходит к изучению текста предвзято, уже имея в своей голове целый набор религиозных догматов и идей. А уж про незнакомого с языком оригинала - и говорить нечего: ясно, что он "увидит" в переводах то, что ХОЧЕТ увидеть. А уж когда ему внушили, и он свято верит, что такой-то перевод - самый лучший, продвинутый, наиболее близкий к оригиналу, то тут и вовсе любое "исследование" приведет к заранее известному и вполне ожидаемому и предсказуемому "результату".
И эта статья, и содержащаяся в ней ссылка на рекламу ПНМ, как самого супер-мупер-продвинутого, красноречивое тому подтверждение.

А вот я лично, как человек хорошо знакомый и с древнееврейским, и с древнегреческим, могу уверенно сказать, что перевод НМ несет в себе ряд искажений смысла оригинального текста (некоторые из них весьма существенные) . Вот, к примеру: http://www.evangelie.ru/forum/t76942.html
http://www.apologetika.ru/win/index.php3?razd=10&id1=15&id2=1444
Иисус Христос сказал о том, что все народы должны узнать Благую весть о Царстве Бога , -"Поэтому идите и ВО ВСЕХ НАРОДАХ подготавливайте учеников, .." - Матфея 28 : 19.
" Это хорошо и угодно в глазах нашего Спасителя Бога,  который желает, чтобы люди ВСЯКОГО РОДА ( ВСЯКОЙ НАЦИОНАЛЬНОСТИ ) спаслись и пришли к точному знанию истины. " - 1 Тимофею 2 : 3, 4.
Поэтому нужны переводы Библии на разных языках !!!
Выдуманным существам можно приписывать любые желания и действия на ваш вкус.
Любой перевод должен быть абсолютно близок к оригиналу и не должен искажать смысл написанного.