Религия, вера

Каков точный перевод стиха Ин. 8:25?

Синод: Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.
Кузнецова: Тот, кем Я себя называл с самого начала.

Вишенчук-Вишенька: Я уже с каких пор не о том ли вам говорю?

Кулаков: Об этом и говорю Я вам с самого начала.

Слово Жизни: Я вам уже давно говорю, кто Я такой.

Жуковский: Вначале то, что Я говорю вам.

Алексеев: Об этом и говорю Я вам с самого начала.

Штуттгартская Библия (нем) : Прежде всего то, что Я вам и говорю.

Благая Весть (англ) : То, что Я вам говорил с самого начала.

TOB (фр) : То, что Я постоянно говорю вам с самого начала.
пусть будет так, кто верно понимает, мне яснее синодальный перевод
ВШ
Венера Шаймарданова
64 385
Лучший ответ
Библию переводили более 40 чел. и каждый вносил своё понимание древнего иврита, в котором они слабаки и тем более в языке символов, на котором написана Библия. Нет точного переводаи не будет.
Тогда они стали спрашивать его: «Кто же ты? » Иисус сказал им: «Зачем я вообще говорю с вами?
Mira Peri
Mira Peri
55 039
Можно точно сказать, что никакого Сущего, введённого для поддержки идеи о Троице через связь с Исходом, там нет.
ПНМ : Иоанна 8:23—28: ...Он сказал им: «Вы из нижних пределов, я из вышних. Вы от этого мира, я не от этого мира. 24 Поэтому я и сказал вам, что вы умрёте в своих грехах. Ведь если вы не поверите, что я и есть тот, кто должен был прийти, умрёте в своих грехах» . 25 Тогда они стали спрашивать его: «Кто же ты? » Иисус сказал им: «Зачем я вообще говорю с вами? 26 Есть многое, что я могу сказать о вас и за что осудить. Пославший меня истинен, и я говорю миру только то, что слышал от него» . 27 Они не поняли, что он говорил им об Отце. 28 Тогда Иисус сказал: «Когда вы вознесёте Сына человеческого, тогда узнаете, что это я и есть и что я ничего не делаю сам от себя, но как научил меня Отец, так и говорю.. .
синод наверно более