«Тот, кто был явлен в плоти» (Восстановительный перевод)
· «Во плоти был Он явлен» (перевод Кулакова)
· «Он, Кто явлен был во плоти» (перевод епископа Кассиана)
· «Тот, кого Бог явил в человеческом теле» (перевод Кузнецовой)
· «Он был явлен в плоти» (Перевод нового мира, 2001, 2007)
· «Он был явлен в теле» (Центрально-Азиатское Писание на русском языке)
· «Он был явлен физически» («Еврейский Новый Завет», Д. Стерн)
Религия, вера
Как перевод стиха (1Тим 3:16) более точный?
"Который был явлен во плоти" - здесь "Который" относится к Богу в предыдущем стихе "есть Церковь Бога", а "плоть" - как человеческое тело.
Все точные, главное не как пишется, а что значит
Nobody cares...
Который был явлен....
При чем другого значения у этого слова нет.
При чем другого значения у этого слова нет.
Синодальный!


Точный перевод нужен лишь тому, кто не хочет видеть очевидный смысл, складывающийся при чтении любого перевода. Тот смысл, который формируется постепенно, по мере усвоения текста Писания, начиная с первых строк. Чтобы понять смысл сказанного отрывка, следует прочитать И УСВОИТЬ смысл всего предшествующего текста, а перед этим - и смысл всех предшествующих книг. Именно потому Писание после каждого полного прочтения усваивается по-разному, открывая новые и новые грани смысла. И конкретные слова и фразы уже малозначительны, ведь известны читающему Писание все тексты, и весь поверхностный смысл, и смысл некоторых более глубоких уровней.
"Бог явился во плоти ..."
В остальных пытаются подобрать современные синонимы,
кто от излишнего ума, кто от глупости.
Главное что Бог показал Себя людям, в доступном для них виде.
Бог есть дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
От Иоанна
4:24
manuscript-bible.ru/RSV/r.htm#54;004;24
В остальных пытаются подобрать современные синонимы,
кто от излишнего ума, кто от глупости.
Главное что Бог показал Себя людям, в доступном для них виде.
Бог есть дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
От Иоанна
4:24
manuscript-bible.ru/RSV/r.htm#54;004;24
Ни один
человек весь во плоти....
как хочешь, так и переводи - это один фиг мифология, которая не относится к реальности.
По контексту не вижу расхождений с синодальным переводом. Написано, что Бог есть Дух. А здесь речь идет о Боге явившемся во плоти (человеческом теле, в теле, физически и так далее). Для Бога нет не возможного. Он являлся в куще огненном, столпе огненном, в облаке, ангелом и наконец во плоти человека. Более того для свидетелей сторожевой башни напоминаю, что Бог Святой и Он есть Дух. А из этого вытекает, что Бог есть Святой Дух. Какие еще нужны аргументы для еретиков сторожевой башни?
Neko Nya ****
Вот тут ты всё правильно говоришь.
Вот и я тоже не знаю, какие им еще
нужны доказательства? А когда им
приводишь цитату из Библии "Бог
явился во плоти", так они сразу
начинают ссылаться на то, мол
перевод неправильнв и так далее.
18:06 26.05.2018
Вот и я тоже не знаю, какие им еще
нужны доказательства? А когда им
приводишь цитату из Библии "Бог
явился во плоти", так они сразу
начинают ссылаться на то, мол
перевод неправильнв и так далее.
18:06 26.05.2018
Синодальный перевод.
Смысл один и тот же...
Здесь говорится о Мессии который явлен во плоти, а не духом как многие считали.
Хитина Ирина
Только там о Миссии ни слова) Там слово который отсылается к Богу)
· «Он был явлен физически» («Еврейский Новый Завет», Д. Стерн)
Похожие вопросы
- Зачем в Синодальном переводе в 1Тим. 3:16 добавлено слово Бог в ненадлежащем месте?
- Дорогие СИ, может Вы знаете как понимать этот стих (1Тим 3.16.)? Просьба не отвлекаться на другие.
- О Ком идет речь в стихе 1Тим 3:16 Бог явился во плоти...? Бог явился во плоти, это Иисус или Отец явился во плоти?
- Ув. христиане. (1Тим. 3:16) - В синодальном переводе не правильно перевели. Там не "Б-г" "явился во плоти" а "Он" .
- 1Тим 3:16 БОГ или ОН явился во плоти?
- Почему в Синодальном переводе 1Тим. 3:16 сказано: "Бог во плоти",а в других переводах в этом месте слова "Бог" вообще нет?
- почему Свидетели Иеговы не понимают, что Бог явился во плоти: 1Тим 3:16
- Как так вышло, что в греческом тексте 1Тим. 3:16 нет слова Теос, а в синодальном переводе появилось слово Бог?
- Бог явился во плоти 1Тим. 3:16. В современных переводах библии и в древних сказано: Он явился во плоти. Почему?
- Что на самом деле написано в (1Тим. 3:16) "Он" или "Бог" явился во плоти?
из правильных вариантов? Или я тебя
неправильно понял?
18:08 26.05.2018