Религия, вера

Как перевод стиха (1Тим 3:16) более точный?

«Тот, кто был явлен в плоти» (Восстановительный перевод)

· «Во плоти был Он явлен» (перевод Кулакова)

· «Он, Кто явлен был во плоти» (перевод епископа Кассиана)

· «Тот, кого Бог явил в человеческом теле» (перевод Кузнецовой)

· «Он был явлен в плоти» (Перевод нового мира, 2001, 2007)

· «Он был явлен в теле» (Центрально-Азиатское Писание на русском языке)

· «Он был явлен физически» («Еврейский Новый Завет», Д. Стерн)
Itan
Itan
1 152
"Который был явлен во плоти" - здесь "Который" относится к Богу в предыдущем стихе "есть Церковь Бога", а "плоть" - как человеческое тело.
Alexandr Konrad
Alexandr Konrad
61 751
Лучший ответ
Все точные, главное не как пишется, а что значит
Adil Qasimov
Adil Qasimov
74 862
Nobody cares...
Который был явлен....
При чем другого значения у этого слова нет.
Хитина Ирина
Хитина Ирина
74 587
Neko Nya **** А разве не "Бог явился во плоти" один
из правильных вариантов? Или я тебя
неправильно понял?

18:08 26.05.2018
Синодальный!
Точный перевод нужен лишь тому, кто не хочет видеть очевидный смысл, складывающийся при чтении любого перевода. Тот смысл, который формируется постепенно, по мере усвоения текста Писания, начиная с первых строк. Чтобы понять смысл сказанного отрывка, следует прочитать И УСВОИТЬ смысл всего предшествующего текста, а перед этим - и смысл всех предшествующих книг. Именно потому Писание после каждого полного прочтения усваивается по-разному, открывая новые и новые грани смысла. И конкретные слова и фразы уже малозначительны, ведь известны читающему Писание все тексты, и весь поверхностный смысл, и смысл некоторых более глубоких уровней.
"Бог явился во плоти ..."

В остальных пытаются подобрать современные синонимы,

кто от излишнего ума, кто от глупости.

Главное что Бог показал Себя людям, в доступном для них виде.

Бог есть дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
От Иоанна
4:24

manuscript-bible.ru/RSV/r.htm#54;004;24
Катя Видякина
Катя Видякина
42 539
Ни один
человек весь во плоти....
как хочешь, так и переводи - это один фиг мифология, которая не относится к реальности.
ОС
Олег Скитев
33 668
По контексту не вижу расхождений с синодальным переводом. Написано, что Бог есть Дух. А здесь речь идет о Боге явившемся во плоти (человеческом теле, в теле, физически и так далее). Для Бога нет не возможного. Он являлся в куще огненном, столпе огненном, в облаке, ангелом и наконец во плоти человека. Более того для свидетелей сторожевой башни напоминаю, что Бог Святой и Он есть Дух. А из этого вытекает, что Бог есть Святой Дух. Какие еще нужны аргументы для еретиков сторожевой башни?
Neko Nya **** Вот тут ты всё правильно говоришь.
Вот и я тоже не знаю, какие им еще
нужны доказательства? А когда им
приводишь цитату из Библии "Бог
явился во плоти", так они сразу
начинают ссылаться на то, мол
перевод неправильнв и так далее.

18:06 26.05.2018
Синодальный перевод.
Смысл один и тот же...
RA
Rafo Aruthunyan
7 086
Здесь говорится о Мессии который явлен во плоти, а не духом как многие считали.
Хитина Ирина Только там о Миссии ни слова) Там слово который отсылается к Богу)
· «Он был явлен физически» («Еврейский Новый Завет», Д. Стерн)

Похожие вопросы