"Адам сказал: жена, которую Ты мне дал, она дала мне от дерева, и я ел. "
"И сказал Господь Бог жене: что ты это сделала? Жена сказала: змей обольстил меня, и я ела. "
И так весь текст.
Так и хочется сказать автору - сука, ты можешь нормально писать, а не как даун?!
Религия, вера
Почему Библия написана таким корявым языком?
наверно люди раньше так общались )) читать и правда дискомфортно
Библия написана номальным языком, читаешь только ее коряво.
Максим Пшеничников
Действительно нормальным языком, ведь ее можно трактовать как бог на душу, ну разве не прелесть
а ты читай не в переводе, а в оригинале
Елена Чалая
но я не знаю древнеарамейского
Так и есть.) Так пишут дети, ещё не овладевшие литературным языком.)
Енто же стихи.:)
Енто же стихи.:)
...порядку для!
библию писали для жрецов, для всеобщего чтения она не предназначалась
Это надо сказать Адаму и Еве. У них спросили: "ели? ", а они вместо нормального ответа: "да", начинают стрелки переводить.
Специально замутили таким языком, что бы простой человек не понимал и шел за разъяснениями к мошенникам. Людям же говорили, что вот слово бога, его надо исполнять, пугали их карой господней. Они и выполняют по сей день. А кгода появлялись более рассудительные, которые пытались сами прочитать и разобраться с этой бредятиной, то жрецы, попы, пасторы втирали им в головы о том, что слово бога понятно только служителям, помазанникам и другим прохиндеям. И начинали им втирать "от имени бога", что там написано и что надо делать
вы с бодуна читаете. Так пишут драматурги, когда назревает мощная драма. чтобы усилитъ впечатление.
Нам, не понять древний язык на котором и писали эту библию))
Как раз наоборот, в древности писали, просто и понятно без лишних слов.
Есть и нормальный перевод... ПНМ При подготовке этого издания были поставлены четыре задачи:
1. Перевод должен быть точным.
2. Перевод должен быть последовательным.
3. Перевод должен быть буквальным.
4. Перевод должен быть понятным.
Джейсон Бидун, профессор религиоведения Университета Северной Аризоны в США, сравнивая перевод Нового мира с рядом других переводов Библии на английский язык (он указывает, что выбрал самые значимые по его мнению переводы) отметил, что из них он самый точный, хотя он согласен не со всеми решениями принятыми при переводе
1. Перевод должен быть точным.
2. Перевод должен быть последовательным.
3. Перевод должен быть буквальным.
4. Перевод должен быть понятным.
Джейсон Бидун, профессор религиоведения Университета Северной Аризоны в США, сравнивая перевод Нового мира с рядом других переводов Библии на английский язык (он указывает, что выбрал самые значимые по его мнению переводы) отметил, что из них он самый точный, хотя он согласен не со всеми решениями принятыми при переводе
Похожие вопросы
- Почему библия написана таким несуразным языком? так маленький ребёнок что-то ляпнет, а взрослые
- Почему Библия написана таким косноязычным языком, как будто автор хочет запутать читателя и скрыть какой то иной смысл?
- Почему Библия написана таким скудным языком?
- Почему Библия написана таким завуалированным языком?
- Почему Библия написана не понятным языком ?
- Библия написана на умершем языке, так почему же мы живем этим мертвым языком?
- Почему Библия написанная таким тяжелым для восприятия языком?
- Почему Библия написана таким косным и невзрачным языком? Неужто Яхве не мог, как Пушкин, стихами диктовать?
- А почему коран написан таким тяжелым языком? Или это кривые переводы? Библия намного легче читается.
- Почему библия написана на таком замысловатом языке, разве нельзя пользоваться обычными словами и выражениями?