Зачем Земля, если людей на Земле не будет.
Таких людей как на Земле нигде больше нет.
Люди на Земле, то же самое человечество.
Разум один, только находится на разных полюсах.
Бог Один, как ОН Един.
Человек один и ОН ведёт толпу (людей).
Земной разум не даст разгадать ту суть, что движет всем на Земле.
ОН == МЫ, НО ОН !== МЫ
Религия, вера
Вы знаете, что Коран на оригинальном языке значительно отличается от всех переводов на русский?
Не может быть такого.
Перевод всегда передает основное.
Перевод всегда передает основное.
Я даже знаю, что арабский язык отличается от русского
я тебе больше скажу - любой перевод является независимым произведением переводчика.
и чо? я понимаю - если бы все оригинал читали - игила бы не было, например. а так - такой же лохотрон для больных верой, что и библия и другие книжонки для задуривания мозгов.
и чо? я понимаю - если бы все оригинал читали - игила бы не было, например. а так - такой же лохотрон для больных верой, что и библия и другие книжонки для задуривания мозгов.
И шо?
Чтоб точно перевести Благородный Коран не хватает запаса слов в других языках, это первое . 2. Надо знать арабский . 3. Всевышний Аллах не всем открывает смысл Чудесного Корана . 4. Открывает только любящим , -последователям пророка Мухаммада сав.
Ксюша Павловских
От куда вы взяли, что не хватает запаса слов?
Это надо понимать.
Как, например, и то, что мы сайты и сети из рунета видим не идентично аудитории на западе.
Как, например, и то, что мы сайты и сети из рунета видим не идентично аудитории на западе.
Очень интересно.
А есть ли в арабском оригинале Корана такие понятия как "ахимса" и "сострадание"?
А есть ли в арабском оригинале Корана такие понятия как "ахимса" и "сострадание"?
А как в стихах написала русская женщина, перешедшая в ислам, этот аят? Если не сложно напишите пожалуйста в комментарии, а то сегодня плохо спал мешали музыкой соседи
Ксюша Павловских
без понятия, что за женщина.
Коран - Коран только на языке ниспослания.
А вы, язычники, можете переводить, как вам угодно.
Никто вам не запретит дурить друг друга.
А вы, язычники, можете переводить, как вам угодно.
Никто вам не запретит дурить друг друга.
Ксюша Павловских
предложите свой перевод этого места.
Арабский даже отличается от древне-арабского, а древне-арабский уже безвозвратно утерян, так, что даже арабы читая Коран в оригинале, не всегда уверены в точности его понимания.
Похожие вопросы
- В исламе обязательно знание арабского языка (языка Корана) . Почему христианину не нужно знать оригинальный язык Библии?
- Посоветуйте наиболее точный перевод на русский язык библии и корана.
- Почему русский перевод (синодальный и современный) стиха из Псалтиря 23:4 так сильно отличается от английских переводов
- На каком языке писался Новый Завет и когда был сделан перевод на русский язык? Ошибки в переводе есть?
- Коран. 1. В оригинале на арабском он в стихах написан? 2. Какой перевод на русский считается лучшим для изучения?
- Стоит ли покупать Евангелие от Матфея на греческом языке с подстрочным переводом на русский язык? От ИБП?
- Вы хотите знать Чудеса Корана? Добро пожаловать!
- Купил молитваслов с переводом на русский язык...можно ли по русски молиться?Так проникается в смысл легче чем на словя!
- Как думаете, при переводе на русский язык Евангелие сильно пострадало? Заметила что псалтырь получился как обрезанный
- Мусульмане знают что Коран имел несколько редакций.. . и в современном виде был внедрен халифом Осман ибн Аффаном?