Религия, вера
Как Вы относитесь к переводам Библии на более современном языке?
это процесс неизбежный, но одно надо признать, с каждым новым переводом, мы всё более и более удаляемся от первоисточника, поскольку часто именно в оригинале авторы могли порою через некоторые обороты речи, сарказмы, иронию передавать истину... А перевод многое из этого просто бесследно затирает, в погоне за точностью значений слов....
Даже англичане не поймут, что написал Шекспир в оригинале.))))
...иногда кажется, что не за горой время, когда её в... комиксы переведут, чтобы и не читать.... а так - картинки просмотрел и просветился.... не надрываясь... не теряя своего ДРАГОЦЕННОГО времени..
Нормально отношусь. Я и Гомера читаю на русском языке, а не разбираю со словарём в руках на древнегреческом...
Норм. Побольше бы таких переводов. Особенно с учетом постоянного развития языка, новых терминов, научных открытий в археологии, а также глобализации.
Язык устаревает, и многие слова выходят из обихода, поэтому нужно пересматривать старые переводы, чтобы они звучали на современном языке, понятном новому поколению.
У современных библеистов гораздо больше условий и возможностей для пересмотра старых переводов. Они обладают более ясным пониманием древних языков, на которых была написана Библия. И им доступны ценные древние рукописи, обнаруженные недавно. Все это позволяет получить более точное понимание того, каким был первоначальный текст Библии.
Язык устаревает, и многие слова выходят из обихода, поэтому нужно пересматривать старые переводы, чтобы они звучали на современном языке, понятном новому поколению.
У современных библеистов гораздо больше условий и возможностей для пересмотра старых переводов. Они обладают более ясным пониманием древних языков, на которых была написана Библия. И им доступны ценные древние рукописи, обнаруженные недавно. Все это позволяет получить более точное понимание того, каким был первоначальный текст Библии.
Зачем вообще эту дичь переводить...
очень хорошо, вместо святых будут топ менеджеры, а сын бога президентом, это многое прояснит
Бред древних пастухов
В основу Восстановительного перевода положен греческий текст Нестле — Аланда (26-е издание). Переводчики осуществляли перевод текста непосредственно с греческого языка. Переводчики и редакторы прошли подробный трёхгодичный ускоренный курс обучения новозаветному греческому языку под руководством преподавателя-специалиста из МГУ Этим же специалистом был просмотрен переведённый текст, и его рекомендации были также приняты во внимание при редактировании текста. По окончании перевода русский текст был несколько раз отредактирован https://bible-ru.ru/o-perevode/
с осторожностью
с осторожностью
Нормально.
На "Спасе" ни одного человека не увидел и не услышал у которого бы Благие Вести хотя бы немного отражали божественность текста.
Только Всеволод Кузнецов.
Ошо переведен на множество языков мира.
А зазвучал он только у Никошо.
Нужно уметь вдыхать жизнь, чтобы читать Благие Вести, а не исследовать смерть.
На "Спасе" ни одного человека не увидел и не услышал у которого бы Благие Вести хотя бы немного отражали божественность текста.
Только Всеволод Кузнецов.
Ошо переведен на множество языков мира.
А зазвучал он только у Никошо.
Нужно уметь вдыхать жизнь, чтобы читать Благие Вести, а не исследовать смерть.
При обратном переводе ни один ещё с оригиналом не совпал.
прекрасно!
язык - тоже живая субстанция. Каждые 200 лет транформируется
язык - тоже живая субстанция. Каждые 200 лет транформируется
Положительно.
Библия это информация от Бога людям.
А информация должна быть максимально понятна.
Библия это информация от Бога людям.
А информация должна быть максимально понятна.
Хорошо отношусь
Бог разговаривает со всеми на одном языке, и радуги и сухого закона . Деревья и растения не пьянствуют на свадьбах и размножаются
Это необходимо.
Во первых, язык со временем меняется. Более современные переводы более понятны.
Во вторых, наука библеистика не стоит на месте. Исходный текст становится более точным. Некоторые нюансы выясняются. Это позволяет сделать перевод более точным.
Во первых, язык со временем меняется. Более современные переводы более понятны.
Во вторых, наука библеистика не стоит на месте. Исходный текст становится более точным. Некоторые нюансы выясняются. Это позволяет сделать перевод более точным.
Старик, а ведь это мысль! Пора менять в этом случае.
Положительно. Это более точный и понятный перевод.
Апостол Павел сказал, что «слово Бога живо и действенно». Евреям 4:12
Апостол Павел сказал, что «слово Бога живо и действенно». Евреям 4:12
Переводов на современный язык я не встречал. Имеются только пересказы синодальных изданий. Однако, когда мне пришлось переводить книгу Бытия (сравнивая семитские варианты и греческий с русским) я находил кучу ошибок в переводе, множество неверных трактовок, двойной смысл устаревших терминов и пр. Нормального же перевода, где исправлены эти ошибки я так и не встречал
От новых переводов и толкований
библия ещё больше становится. библией.
библия ещё больше становится. библией.
Похожие вопросы
- Скажите если с древних манускриптов,Библию перевести на современный язык,она потеряет свою силу и богодухновенность?
- Не пробовали Библию перевести на современный язык, используя термины (слова) информатики?
- Есть ли какая нибудь библия переведенная на современный язык. Просто читал, ну это просто невозможно. Некоторые слова...
- Какими из этих переводов Библии на русский язык вы пользуетесь ?+
- Почему РПЦ шным начальникам выгоден не современный перевод библии, а старо церковно славянский, где много не понятного?
- 1 часть Как верующие воспринимают разные переводы Библии? Относятся ли они к ним предвзято?
- какой перевод библии лучше: Синодальный перевод библии или современный русский перевод библии РБО?
- Разные переводы Библии. В чем проблема?
- Почему Русская православная церковь и многие верующие против идеи нового современного перевода Библии?
- Какой перевод Библии вернный и почему?
38. Мы сказали: «Низвергнитесь отсюда и будьте врагами друг другу , (дьявол и род Адама) Земля будет для вас обителью и
предметом пользования на некоторое время. На ней вы будете жить, на ней будете умирать и из нее будете выведены.
Если к вам явится руководство от Меня, то те, которые последуют за Моим руководством, не познают страха и не будут опечалены.
39. А те, которые не уверуют и сочтут ложью Наши знамения, будут обитателями Огня. Они пребудут там вечно.