Религия, вера

В каком переводе нужно читать Псалтырь - синодальном или церковнославянском

ST
Samil Tagiyev
30
В любом понятном и адекватном переводе с учетом развития современного языка.
Дмитрий Локтионов
Дмитрий Локтионов
72 840
Лучший ответ
на котором в церкви читают
Писание читают на том языке, на котором разговаривают, понимают лучше других.
Это важно, ведь это первый дар Бога Церкви Христовой в день её рождения, пятидесятницу!
В наиболее понятном переводе. Например, Современный перевод.
Валиев Рафис
Валиев Рафис
89 478
Правильно - на древнеарамейском.
Старославянском Там слово и вибрация произношения имеет смыл
Дарина Репина
Дарина Репина
56 254
В современном русском, чтобы было понятно что читаешь.
На китайском.))
синодальный мне ближе... он является самым лучшим на данный момент
Олюшка Товпеко
Олюшка Товпеко
18 788
Лучше приучать себя к звучанию церковно-славянского языка, тогда и в церкви будет понятно что читают. Но если хочется читать псалтирь на русском, то лучший перевод вовсе не синодальный, а новый русский перевод с иврита "Шатёр Йосефа-Ицхака".
Прежде чем читать псалтирь , -хвалит поэтично , .надо познать Самого Господа Миров, Его творений, изучить Закон и пророки, и смиренно исполнят
Сабина Алиева
Сабина Алиева
10 703
В понятном. Современный, РБО, Восстановтиельный. ПНМ ...
Centre Side
Centre Side
9 880
Библия написана для того чтобы люди могли познать Бога и его пути. Соответственно надо читать тот перевод, который более точный и понятный. Оба перевода, которые вы здесь привели, очень плохой выбор. Во первых, они не точные, так как было сделано масса открытий в отношении древних языков и древних библейских текстов, плюс к этому в интернете собрана огромная научная база данных в отношении исследования ученых по библейской тематике, такой обширной информации и таких огромных возможностей у переводчиков прошлого не было. Плюс к этому старые переводы изобилуют словами и оборотами речи которые давно не используют, и зачастую даже имеют иной смысл. Простой пример, в синодальном переводе Иисус в 5-ой главе Матфея говорит: "Блаженны нищие духом". Блаженный, в современном понимании, это умственно отсталый, больной на голову человек. Но слово "блаженный" в древности означало "счастливый". В современных переводах это место звучит следующим образом. " Счастлив тот, кто испытывает потребность в духовном". И подобных мест в старых переводах, где вообще не понятно, что Бог хотел сказать человеку, огромное множество. Читайте современные переводы Библии. Библия это не заклинание не достаточно просто бездумно произносить непонятные библейские тексты. Важно вникать в прочитанное размышлять над текстами и применять в своей жизни делая выводы.

Библия Псалом 77:12 ⁠Буду размышлять обо всех твоих делах⁠,
Вдумываться во всё, что ты делаешь⁠.

Библия Иоанна 17:3 ⁠Чтобы иметь вечную жизнь⁠, необходимо приобретать знания⁠ о тебе, единственном истинном Боге⁠, и посланном тобой Иисусе Христе⁠.
святое евангелие читайте
Прежде попробуйте почитать перевод Корана Эльмира Кулиева, Абу Адель желательно с тафсиром Ас Саади только внимательно, и по воле Аллаха возможно вы поймете насколько искажена Библия и христианство и вы возможно даже захотите принять ислам.
GT
Gago Tuaev
3 425
на болгарском