Религия, вера
Какой перевод правилен ? Первый или второй ? ++
1 . Человек, умышленно делающий зло - ненавистен. Или 2. Обладающий мыслительными способностями - ненавистен . Притчи 14:17 . Далее : 1 Незаслуженное проклятие не сбудется. Или 2. Проклятие приходит не без причины. Притчи 26:2.
все неверные
Ненависть к разуму -признак сатанизма, а не Бога, о проклятии -оба выражения не противоречат друг другу
Иди к гадалке, Пастер!
Viorel Nanu
участь всех ворожеев , гадалок в озере огненом- смерть вторая , без права на воскрешение
А, знаю это место. И знаю название второго перевода)
Первый однозначно, второй какой-то извращённый
Viorel Nanu
вот вы унаследовали от толпы правовращающиеся хромосомы, поэтому видите все в зеркальном отражении . Теперь вам не под силу видеть все , то о чем говорят с одобрением ...
В 14:17 интересны варианты перевода ключевого слова:
Номер Стронга: 4209
מְזמָה
1. помысел, намерение;
2. замысел, ухищрение, коварство, злоумышление;
3. рассудительность.
Номер Стронга: 4209
מְזמָה
1. помысел, намерение;
2. замысел, ухищрение, коварство, злоумышление;
3. рассудительность.
Тут нет однозначного ответа, если пользоваться готовыми переводами.
Синодальный перевод
Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
Новый русский перевод
Гневливый делает глупости, и лукавого ненавидят.
Современный перевод РБО
Кто скор на гнев — натворит глупостей, кто коварен — того возненавидят.
Под редакцией Кулаковых
Вспыльчивый наделает глупостей, но расчетливый злодей более ненавистен.
Библейской Лиги ERV
Вспыльчивый делает глупости, но мудрый всегда терпелив.
Cовременный перевод WBTC
Вспыльчивый делает глупости, но мудрый всегда терпелив.
Перевод Юнгерова ВЗ
Вспыльчивый поступает безразсудно, а муж благоразумный многое переносит. (Притчи 14:17 https://bible.by/verse/20/14/17/ )
Синодальный перевод
Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.
Новый русский перевод
Как упорхнувший воробей, как улетевшая ласточка, так и незаслуженное проклятие уйдет в пустоту.
Современный перевод РБО
Птица упорхнет, ласточка улетит, так напрасное проклятие пройдет мимо.
Под редакцией Кулаковых
Как воробей пролетит, как ласточка промелькнет, так и проклятье беспричинное не сбудется.
Библейской Лиги ERV
Не беспокойся, если кто-либо шлёт проклятия в твою сторону, с тобой ничего плохого не случится. Слова такого человека будут для тебя словно птицы, пролетающие над тобой и улетающие прочь.
Cовременный перевод WBTC
Не беспокойся, если кто-то навлекает беды на тебя. Ничего не может с тобой плохого случиться, если ты не сделал ничего плохого. Слова того человека, как птицы, которые пролетают над тобой, но никогда не садятся.
Перевод Юнгерова ВЗ
Как ласточки и воробьи улетают, так незаслуженное проклятие никого не постигнет.
(Притчи 26:2 https://bible.by/verse/20/26/2/ )
Синодальный перевод
Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
Новый русский перевод
Гневливый делает глупости, и лукавого ненавидят.
Современный перевод РБО
Кто скор на гнев — натворит глупостей, кто коварен — того возненавидят.
Под редакцией Кулаковых
Вспыльчивый наделает глупостей, но расчетливый злодей более ненавистен.
Библейской Лиги ERV
Вспыльчивый делает глупости, но мудрый всегда терпелив.
Cовременный перевод WBTC
Вспыльчивый делает глупости, но мудрый всегда терпелив.
Перевод Юнгерова ВЗ
Вспыльчивый поступает безразсудно, а муж благоразумный многое переносит. (Притчи 14:17 https://bible.by/verse/20/14/17/ )
Синодальный перевод
Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.
Новый русский перевод
Как упорхнувший воробей, как улетевшая ласточка, так и незаслуженное проклятие уйдет в пустоту.
Современный перевод РБО
Птица упорхнет, ласточка улетит, так напрасное проклятие пройдет мимо.
Под редакцией Кулаковых
Как воробей пролетит, как ласточка промелькнет, так и проклятье беспричинное не сбудется.
Библейской Лиги ERV
Не беспокойся, если кто-либо шлёт проклятия в твою сторону, с тобой ничего плохого не случится. Слова такого человека будут для тебя словно птицы, пролетающие над тобой и улетающие прочь.
Cовременный перевод WBTC
Не беспокойся, если кто-то навлекает беды на тебя. Ничего не может с тобой плохого случиться, если ты не сделал ничего плохого. Слова того человека, как птицы, которые пролетают над тобой, но никогда не садятся.
Перевод Юнгерова ВЗ
Как ласточки и воробьи улетают, так незаслуженное проклятие никого не постигнет.
(Притчи 26:2 https://bible.by/verse/20/26/2/ )
Похожие вопросы
- Какой перевод правильный "о Боже" или Бог - твой престол?
- 1 Ин. 2:13,14 Так какой же перевод правильный? Сущий от начала или Безначальный? На каком основании дан такой перевод?
- Кто знет, что это за война Библий? Как определить какой перевод правильный? Особенно хотелось бы обратить ваше внимание
- В чем разница между словами рабби, ребе, раввин? Какой перевод правильный?
- Всякая власть от Бога. Это неправильный перевод. Правильный же: ибо НЕ ЕСТЬ власть, если не от Бога.
- Что делали "святые заступники" во время первой и второй мировой войны?
- Два вопроса в одном. Первый Атеистам, второй Верующим…Я уже спрашивал о абсолютной среде ,в которой существует всё.
- А правда что Иегова И Дед Мороз это одно лицо? По сути и первый и второй обещают нам подарки, потом, как время придет.
- Два вопроса первый Атеистам, второй верующим. Я не могу отрицать, что внимательно читая, с доверием (обязательное
- На чьей стороне был Бог Отец Иисуса Христа во время первой и второй мировых войн? в войне за власть м/у католическими и