Религия, вера

Какой перевод (Псалтирь 108:6) более точный по смыслу? И почему? +

"Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его. (Синодальный перевод)


Поставь над ним нечестивого человека, и пусть сатана будет по правую руку от него. (Новый русский перевод +)


Боже, предай его в руки злодея; обвинитель да встанет по правую руку его, (Современный перевод РБО +)


Выставь же против врага моего свидетеля нечестивого, обвинителя поставь по правую руку его. (Под редакцией Кулаковых)


Они сказали: «Пусть наизлейший будет защищать его в суде, пускай стоящий рядом будет обвинителем его. (Библейской Лиги ERV)
Мне больше понятен этот перевод:

Дай злодею власть над моим врагом,
Пусть справа от него стоит обвинитель
СМ
Света Матюхина
17 317
Лучший ответ
Верный перевод : " Блаженны чистые сердцем , ибо они Бога узрят ."( Матф 5.8.)
109:6 Назначь над ним нечестивого, и обвинитель пусть стоит по правую руку его.

Как видите, даже главы не совпадают с главами вашей святой писанины.
Это говорит о том, что церковь выбросила неугодное ей и добавила отсебятину.
Gia Leshkasheli
Gia Leshkasheli
61 594
Чемидронов Дмитрий А чем та "святая писанина" отличается от вашей "святой писанины"?
Псалом 109:6: Дай злодею власть над моим врагом, Пусть справа от него стоит обвинитель. (ПНМ)
Пс. 109:1 Бог моей хвалы, не молчи;
109:2 Ибо открылись против меня уста порочного человека и уста обмана;
Они говорят со мной лживым языком.
109:3 И словами ненависти они окружили меня
И воевали против меня без причины.
109:4 За мою любовь они стали моими противниками,
Но я весь — молитва.
109:5 И выставили они против меня зло за добро
И ненависть за мою любовь.
109:6 Назначь над ним порочного человека,
И пусть встанет противник по его правую руку.
109:7 Когда он будет судим, пусть он выйдет порочным ;
И пусть его молитва будет сочтена грехом.
109:8 Да будут его дни малочисленны;
Его должность да возьмёт другой.
109:9 Да будут его дети сиротами,
А его жена вдовой.
109:10 И да будут его дети скитаться повсюду и попрошайничать,
И да будут они искать пищи вдалеке от своих опустошённых развалин.
109:11 Да захватит заимодавец всё, что у него есть,
И чужие да разграбят плоды его труда.
109:12 Да не будет простирающего к нему милость
И да не будет являющего доброту его сиротам.
109:13 Да будет отсечено его потомство;
В последующем поколении да будет стёрто его имя.
109:14 Да придёт на память перед Иеговой беззаконие его отцов
И да не будет стёрт грех его матери.
109:15 Да будут они перед Иеговой постоянно,
Чтобы Он отсёк от земли память о них,
109:16 За то, что он не помнил о том, как бы оказать любовную заботу,
А преследовал бедного, и нуждающегося, и сокрушённого сердцем,
Чтобы умертвить их.
https://bible.recoveryversion.ru/
"...Поставь над ним..."- пусть его руководителем будет тот, кто гораздо БОЛЕЕ нечестив, чем он и будет заставлять его трудиться во вред себе.
"...диавол да станет одесную его..."- если диавол справа, то человек этот хуже диавола и постоянно осуждается за грехи свои.
Это похоже на изощрённое проклятие.
"Одесную" - это и сторонА, и Участь одновременно, так что синодальный точнее...
Роман Филохин
Роман Филохин
27 800
Чемидронов Дмитрий В оригинале нет слова "диавол"
Мне больше Синодальный нравится
_ Не_ Твоя_
_ Не_ Твоя_
15 547
Переводы данного стиха из Псалтири (109:6) могут незначительно отличаться по словам, но все они передают основной смысл. Однако, наиболее точный по смыслу, на мой взгляд, - перевод Синодальной Библии, так как он более близок к исходному тексту на иврите.

Перевод Нового русского перевода и Современного перевода РБО являются более свободными и динамичными, они используют другие слова и формулировки, которые могут более ясно передавать смысл стиха на современный язык.

Перевод, который был под редакцией Кулаковых, также является динамичным и свободным. Однако он отличается от других переводов тем, что использует слово "враг", которое не упоминается в исходном тексте на иврите. Кроме того, фраза "враг мой" может быть неправильно истолкована как личная обида, тогда как исходный текст более относится к правосудию Божьему.
речь о суде, дьявол термин из греческого судопроизводства, дьявол это синоним прокурора

Похожие вопросы