Религия, вера
Чей перевод Евангелия более точный?
Как определить точность перевода? Хороший ли перевод "РБО 1824" или Лутковского?
Точность перевода Библии или Евангелия – это сложная тема, так как требует учета множества факторов. Верность перевода может оцениваться по различным критериям: буквальность перевода, стилистическая точность, соблюдение культурных и исторических контекстов, и так далее. Более того, верность перевода может зависеть от того, для какой цели используется текст: для академического изучения, для религиозной практики, или просто для чтения.
В случае с "РБО 1824" и переводом Лутковского, оба перевода имеют свои сильные и слабые стороны. "РБО 1824" – это классический русский перевод, который был основан на Церковнославянском тексте, а не на первоначальных еврейских и греческих текстах. Поэтому он может быть менее точным в некоторых местах, но в то же время он является значимым историческим и культурным документом.
Перевод Лутковского представляет собой более современный подход к переводу Библии. Он основан на первоначальных текстах и стремится к максимальной точности перевода, но при этом он может быть менее понятным для людей, привыкших к более традиционным формам выражения.
В любом случае, выбор между этими переводами, как и между любыми другими переводами Библии, во многом зависит от личных предпочтений и целей, с которыми вы подходите к чтению.
Однако, если вы хотите более конкретную информацию о точности этих переводов, я могу провести поиск в интернете.
В случае с "РБО 1824" и переводом Лутковского, оба перевода имеют свои сильные и слабые стороны. "РБО 1824" – это классический русский перевод, который был основан на Церковнославянском тексте, а не на первоначальных еврейских и греческих текстах. Поэтому он может быть менее точным в некоторых местах, но в то же время он является значимым историческим и культурным документом.
Перевод Лутковского представляет собой более современный подход к переводу Библии. Он основан на первоначальных текстах и стремится к максимальной точности перевода, но при этом он может быть менее понятным для людей, привыкших к более традиционным формам выражения.
В любом случае, выбор между этими переводами, как и между любыми другими переводами Библии, во многом зависит от личных предпочтений и целей, с которыми вы подходите к чтению.
Однако, если вы хотите более конкретную информацию о точности этих переводов, я могу провести поиск в интернете.
Valeri Schoenfisch
Спасибо большое. Меня интересует перевод 5-го стиха 18-ой главы Матфея. Почти все варианты перевода имеют схожий смысл, но только эти два отличаются от всех остальных: "Так что уверяю вас: доколе не изменятся небо и земля, доколе не сбудется все, ни одна буква или знак не изменятся в законе и в писаниях пророков" ((Мф 5:18) (перевод Лутковского)); Ибо аминь {Истинно.} говорю вамъ: скорѣе прейдетъ небо и земля, нежели прейдетъ одна іота, или одна черта изъ закона, такъ чтобы не исполнилось все" ((Мф 5:18) (перевод РБО 1824)). Я хочу узнать: может быть, эти варианты перевода более точно передают смысл сказанного Иисусом?
Valeri Schoenfisch
Ну что?
Точности переводов можно оценить пообщавшись с Христом!
Евангелие не математика, его надо воспринимать душою.
Евангелие не математика, его надо воспринимать душою.
Terry Pitts
Неа, другим надоть, а не душою, экий ты - маловер))
1Кор.2:14 Душевный человек не принимает того, что от Духа Божия, потому что он почитает это безумием; и не может разуметь, потому что о сем надобно судить духовно.
1Кор.2:14 Душевный человек не принимает того, что от Духа Божия, потому что он почитает это безумием; и не может разуметь, потому что о сем надобно судить духовно.
Terry Pitts
И маловеров , как ты)
Все переводы хорошие, если они не искажают смысл Евангелия и основного посылал Библии
Дело не в переводе , а в Разумении Заповеди Христа , которая содержится во всех 4 Евангелиях. Но Заповедь - Высшая Личность, Бог в Звуке и не открывается глупцам и негодяям.
Ну какая точность в выдумке..
Вы вообще понимаете что всё на греческом в основном то есть эне традиции а сектанские явление основание на том что должен миссия всех спасти воскресить...
То есть банальный иудаизм в фарисейских сектах...
И не более историчности нет фактов тоже не говоря о концепциях...
Религия без философии сентиментальное суеверие а философия без религии пустословие....
Считается среди всех более менее что либо понимающих что протестантская редакция/перевод 66 книг канона наиболее точный перевод..
Вы вообще понимаете что всё на греческом в основном то есть эне традиции а сектанские явление основание на том что должен миссия всех спасти воскресить...
То есть банальный иудаизм в фарисейских сектах...
И не более историчности нет фактов тоже не говоря о концепциях...
Религия без философии сентиментальное суеверие а философия без религии пустословие....
Считается среди всех более менее что либо понимающих что протестантская редакция/перевод 66 книг канона наиболее точный перевод..
Сравнить его с другими переводами
Евангелие ересь, читай Библию.
))
Понимание ведь не в текстах а головах!
Буква (текст) мертвит, а дух животворит!
2Кор.3:6 Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит.
Понимание ведь не в текстах а головах!
Буква (текст) мертвит, а дух животворит!
2Кор.3:6 Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит.
В "Литературной учебе" смотри современный перевод. 1989 год и далее
Точный перевод знает только Дух Божий. Поэтому, если читать и размышлять над Писанием с помощью Духа, то будет понятно, где точность, а где неточность в переводах.
Диана Поломошнова
Почему среди придерживающихся данного принципа так много разногласий?
Похожие вопросы
- Посоветуйте пожалуйста какого издания и чей перевод, лучше купить "махабхарату" и "Рамаяну" хочу перевод с санскрита
- Чей перевод библии, точнее и логичнее 1 или 2.(Смотрите внутри, текста совсем мало!!!)
- Есть лучший перевод Евангелий среди версий для Apple?
- Насчёт перевода Евангелия от Луки 22:19 вопрос:
- Уже к 500 г. н. э. перевод Евангелие был сделан на 10 языков.
- Если верить Христу и синоидальному переводу Евангелий, орел - падальщик, где трупы, там и он. А для россиян это их
- Если при переводе Евангелия люди сделают ошибку, как Бог сможет её исправить?
- Ненавязчивый вопрос СИ. Чем Вашь перевод Евангелия лучше православного? Только один самый главный по Вашему момент
- Диавол не дерзает проникнуть в том доме, где есть Евангелие. Это точная информация?
- какой по вашему мнению перевод Библии самый точный и объективный?