Синодальный. Писание дано, Божьим Дыханием и открывается,
Духом Святым. Не греческий перевод, надо изучать, а небесный.
Религия, вера
Какой лучший перевод Библии?
В IX веке Кирилл и Мефодий перевели большую часть Библии на старославянский язык, используя созданную ими славянскую азбуку. К настоящему времени сохранились значительные фрагменты библейского текста с первоначальным переводом Кирилла и Мефодия (например, Остромирово Евангелие). Существует гипотеза, что предложенная ими азбука была глаголицей, а кириллица была составлена из букв греческого и еврейского алфавитов позже.
В ранних славянских переводах Библии отсутствовали книги Паралипоменон, Маккавеев, Товит, Юдифь, Эзры. Недостающие книги переводились с греческих оригиналов в разное время и разными авторами. Книга Есфирь и Песнь песней были переведены на Руси с древнееврейского оригинала не позднее XIV века. До кодификации библейских книг архиепископом Геннадием при Иване III эти книги бытовали отдельно от основного массива ветхозаветных текстов.
С годами из-за многих поколений не самых грамотных переписчиков в славянских текстах библейских книг накапливались ошибки. Работу по их выявлению и устранению проводили митрополиты Киприан (1375—1406) и Филипп (1464—1473), а также Максим Грек (начало XVI века). Митрополит Филипп инициировал перевод псалмов непосредственно с еврейского первоисточника. Буквальным следованием оригиналу отличается Чудовский Новый Завет XIV века (утрачен после революции 1917 года, существует фототипическое издание). Он традиционно приписывается митрополиту Алексию (1332—1378), который, по этой версии, в бытность в Константинополе запасся греческими списками Евангелия и по ним осуществил этот перевод. Алексей Соболевский отрицал возможность авторства Алексия.
В ранних славянских переводах Библии отсутствовали книги Паралипоменон, Маккавеев, Товит, Юдифь, Эзры. Недостающие книги переводились с греческих оригиналов в разное время и разными авторами. Книга Есфирь и Песнь песней были переведены на Руси с древнееврейского оригинала не позднее XIV века. До кодификации библейских книг архиепископом Геннадием при Иване III эти книги бытовали отдельно от основного массива ветхозаветных текстов.
С годами из-за многих поколений не самых грамотных переписчиков в славянских текстах библейских книг накапливались ошибки. Работу по их выявлению и устранению проводили митрополиты Киприан (1375—1406) и Филипп (1464—1473), а также Максим Грек (начало XVI века). Митрополит Филипп инициировал перевод псалмов непосредственно с еврейского первоисточника. Буквальным следованием оригиналу отличается Чудовский Новый Завет XIV века (утрачен после революции 1917 года, существует фототипическое издание). Он традиционно приписывается митрополиту Алексию (1332—1378), который, по этой версии, в бытность в Константинополе запасся греческими списками Евангелия и по ним осуществил этот перевод. Алексей Соболевский отрицал возможность авторства Алексия.
Тот который читается в православном храме на Литургии
Лео Таксиль
Перевод от ЛаВея.
Церковная библия поддельная.
Из мести за его скверну церковные верящие выкинули из своей библии имя отца Исуса
Из мести за его скверну церковные верящие выкинули из своей библии имя отца Исуса
Lyazka 0_O)
Это так, вв правы
Последний
каноническая (либо синодальная)
она с духом,
прочие - технический перевод бездуховный
как у америкосов ...
она с духом,
прочие - технический перевод бездуховный
как у америкосов ...
Сама библия не лучшая книга
Синодальный.
Новый перевод 2021года
Тот который понятно переведен на наш современный язык,тот в котором восстановлено имя Творца, как и есть в оригинале.
Учебное издание перевод Нового Мира
с обновлениями ИИ....
весь смысл библии в одном слове любовь, зачем ей перевод то
Священное Писание перевод нового мира. Этот перевод переведён на более 1000 языков.
Похожие вопросы
- Разные переводы Библии. В чем проблема?
- Какой перевод Библии вернный и почему?
- Какими из этих переводов Библии на русский язык вы пользуетесь ?+
- Вопрос к свидетелям Иеговы по поводу перевода Библии арихимандрита Макария.
- А для вас какой перевод Библии самый лучший? Чем вызвано такое мнение?
- Какие есть основания сомневаться в подлинности переводов Библии?
- Про ошибочный перевод Библии (вн)
- Перевод Библии Российского Библейского Общества. Правилен? (вопрос ТОЛЬКО Православным)
- Почему РПЦ шным начальникам выгоден не современный перевод библии, а старо церковно славянский, где много не понятного?
- 1 часть Как верующие воспринимают разные переводы Библии? Относятся ли они к ним предвзято?