Общество

Кто может перевести на русский?

НIЧ ЯКА МИСЯЧНА
Нiч яка мисячна ,
зоряна, ясная
видно хочь голки сбирай.
вийди коханая працею зморена
хочь на хвилиночку в гай

Сядэмо в укупочцi ми пiд калиною
и над панами я пан!
глянь, моя рибонька, срибною хвилею
стэлиться в полi туман.

Став чаривный, нiбы променем всыпанный,
Чи загадався, чи спыть?
Ген, на струкий, на высокий осочини
Листя пестливо тремтыть.

Ти не лякайся ,
что ноженьки босии
змочишь в холодну росу
я ж тебе, вирная, аж до хатиноньки сам на руках однесу.

Ты не лякайся, що змерзнеш лебэденько.
Тепло – ни вiтру, нi хмар,
Я пригорну тебе до свого сердонька,
А воно палке, мов жар.
Ночь нынче лунная, звездная, ясная,
Видно всё будто бы днем,
Выйдем любимая, за день уставшая, в лес на минутку вдвоем.
Выйдем любимая, за день уставшая, в лес на минутку вдвоем.

Сядем-ка вместе с тобой под калиной и над панами я пан,
Глянь, моя рыбка волною серебряной стелется в поле туман.

Лес весь волшебный, лучами усыпанный, то ль затаился, то ль спит,
Только на стройной высокой осинушке лист потихоньку дрожит.

Небо глубоко, усыпано звездами, что за чудесна краса!
Под тополями жемчужными каплями блещет ночная роса.

Да ты не бойся, что ноженьки босые вдруг окунутся в росу,
Я ж тебя, верная, прямо до хаточки сам на руках отнесу.

Ты не пугайся, замерзнуть, лебедушка, нету - ни ветра, ни туч.
Нежно прижму тебя к сердцу горячему, чуешь, как жар его жгуч.

Ты не пугайся, что могут подслушать вдруг тихие наши слова,
Ночь уложила и сном всех укутала, спит и лесная листва.

Спят твои вОроги за день измучившись.
Не потревожит их смех.
Нам же с тобою, судьбой обворованным, счастья минутка - не грех.
Нам же с тобою, судьбой обворованным, счастья минутка - не грех.
Владислав Капустин
Владислав Капустин
421
Лучший ответ
Тaмара Кривошеева "Сядем-ка вместе с тобой" сядем близко, прижавшись, обнявшись, ..- так лучше по моему.
Спасибо.
НОЧЬ КОТОРАЯ МИСЯЧНА
Ночь которая мисячна,
звездная, ясная
видно хочь иглы сбирай.
выйди любимая трудом усталая
хочь на минуточку в рощу

Сядэмо в укупочцi мы под калиной
и господствующих я господин!
глянь, моя рыбка, Срибна волной
стэлиться в поле туман.

Стал чаривный, нiбы лучом всыпанный,
Или задумался, или спыть?
Ген, на Струк, на высокий осочины
Листья нежно тремтыть.

Не бойся,
что ноженьки боссы
змочишь в холодную росу
я тебя, вирная, до хатинонькы сам на руках отнесу.

Ты же не бойся, что замерзнешь лебэденько.
Тепло - ни ветра, ни облаков,
Я прижму тебя к своему сердонька,
А оно горячее, как жар.
Тaмара Кривошеева Машинный перевод это ужас.
а что тут не ясного? я дословно конечно не переведу, но смысл понятен. я и газеты ихние читал без переводчика .когда был там
гугл
JG
Jor Giloyan
1 129

Похожие вопросы