Этот женский русский головной убор переводится как "странная птица". Что это?
Вы знаете , что кокош-это курица?! А головной убор кокошник))) курица-не птица)))
Кокошник. Кокошь - это курица, кстати.
Первое,что пришло на ум - кокошник)
С какого языка переводится?
со старославянского или древнерусского - там похожие будут названия
Был убор-кичка,кокошник.....
А что , хороша и без убора
да меня и кокошник не испортит..))))
Это правда, от души....хороша
кика? а почему перевод?
потому что слово слово из древне-славянского языка... также означало и "курица" или петух
ну может там было кока - неправильно прикинули...
ну, вы близко подошли к ответу, слово уже почти готово )
кокошник тогда
да
угу....
кокошник может быть?)
верно, молодец )
кокошник по ходу )
верно )
кокошник наверно)
верно )
Кичка или сорока
кокошник... но и вы правы )
не кокошник?
да, кокошник )
Кокошник??
верно )
"кокошник"
кокошник?
да )
Кокошник?
верно )
кокошник.
верно )
ок.
Кокошник?
верно )
Кокошник.
Спасибо!
Кокошник?
верно