Что в переводе с английского означает слово "коктейль"?
A: Петушиный хвост
B: Лебединая шея
C: Индюшачий гребень
Фазанье крыло
Крокодил Гена приходит в зоомагазин. — Дайте мне "Педигри", "Чаппи", мотыля, корм для черепах, для мышей, ещ заверните улиток, ещ... . Продавец: — Сколько же у Вас животных??? Гена: — Всего одно, но я пытаюсь понять, что ЭТО...
В Русском понимании это значит "больная голова с утра". Коктейль один всегда почему то, водка- пиво,коньяк-пиво,махито-пиво......
А Вы знаете, как ещё переводится слово cock? (кроме как "петух")? тогда коктейль будет переводиться немного иначе
коктейль
лошадь с подрезанным хвостом
скаковая полукровка
выскочка
Это гугл-переводчик. Вы ничего путаете?
Английским не владею, но слышал, что есть такая прическа - "кок" (чуб). Так что, рискну предположить, что "С"
по-немецки - Cocktail, значит логически можно домыслить что это от англ. tail - хвост, значит верный ответ А)
если мне не изменяет память, то это французское словосочетание, а перевод указан в варианте А
И в петушиный хвост,
И в фазаново рЫло
Набить бы ту,
Что в пиво спирт подлИла ))
Кок это петух, тел хвост,можно ошибится теил может быть история, сказка
Если вспомнить прическу "кок", то бишь петух, то ответ будет "а"
А. Только я не уверен, что это именно перевод, а не игра слов.
А-петушиный хвост! Знаете легенду, почему так назвали?
легенд очень много про него какую хотите услышать
Самую захватывающую
Легенда №1 - петушиный хвост
В сборнике «Книга коктейлей домашнее пособие для джентльменов», вышедшем в 1933 году, рассказывается о молодой девушке по имени Дейзи и ее «Петушином хвосте» (Cock’s Tail). Согласно легенде, во времена Войны за независимость в Америке жил сквайр Аллен, хозяин таверны «Виноградная ветвь» и большой любитель петушиных боев. Однажды он обнаружил пропажу своего лучшего бойца и очень опечалился, а вскоре в их городок въехал верхом на лошади молодой лейтенант, державший под мышкой драгоценного беглеца. Сквайр несказанно обрадовался возвращению своего любимца и приказал Дейзи приготовить для молодого человека самый лучший освежающий напиток. И тогда юная Дейзи смешала немного горькой настойки и домашнего вина с щедрой порцией кентуккийского виски, добавила несколько больших кусков льда, и все подняли тост за «петушиный хвост» (Cock’s Tail), поскольку Юпитер (так звали того петушка) не потерял ни единого пера.
Именно тогда галантный лейтенант и предложил называть этот напиток «коктейлем», а позже угостил им и своих товарищей-офицеров. Так о коктейле узнала вся американская армия.
Почему бы и нам не поверить в эту историю?
Легенда №2
Другая легенда относится к тому же самому периоду - Войне на независимость, но повествует о некоем владельце таверны, который запретил своей дочери Бесси выйти замуж за американского офицера. Тогда со двора пропал его любимый и тоже бойцовый петух, и отец обещал руку дочери тому, кто вернет птицу. Угадать, кто нашел петуха, несложно. Разумеется, отвергнутый жених. Отец Бесси сдержал свое слово. Празднуя помолвку, девушка смешала все напитки, которые были в баре. Ее угощение так поправилось гостим, что все единодушно решили впредь называть эту смесь « коктейлем».
Легенда №3
Еще одна история рассказывает об офицере из окружения Джорджа Вашингтона, который как-то поднял тост за генеральскую фуражку, украшенную перьями, и сказал:
Я пью за петушиный хвост (Cock’s Tail).
Круто!!!!
в переводе с английского cock - петух, tail - хвост
Хм...Это еще самые приличные переводы
кок - на многих языках - петух, если не ошибаюсь...
А.. однако это только одно из значений. их много
COCK по-английски - петух, а TAIL - хвост. Вариант А.
Я не видел в английском языке букв 'Й', 'Л' и 'Ь'
если tail хвост тогда наверное первый вариант
галкин, а где мой миллион предъяви сначала)))