Кто читал ,,Властелин колец,, Джона Р.Р. Толкиена книга сильно отличается от фильма? Я не в восторге от фильма, сюжет затянут жутко и не уверен стоит ли начинать вообще читать. Есть разница переводов от разных издательств?
РАзница переводов есть. Но читать стОит однозначно! Книга гораздо динамичнее фильма, особенно, если Вы даёте волю воображению. Если сможете найти, то читайте в таком порядке: "Хоббит ("Хоббит, или туда и обратно"), "Сильмариллион", "Властелин Колец" (книги по порядку).
А сильмариллион разве не о начале всего? Разве не она должна быть первой? )
Хоббит - это разминка. Он во многом детский. Без него сложно погрузиться в мир Средиземья. Я вообще прочитал Сильмариллион последним, но нисколько не жалею.
ясно. Спасибо за совет )
Книга всё таки отличается от фильма.Причём сильно.Трудная книга,морально тяжёлая.Во всяком случае для меня.Ну и ,что бы читать Толкиена или Льюиса,надо знать христианство,иначе многое остаётся до конца не понятым.Так что смотрите сами.
Ну что Вам сказать...Совета в таких вопросах стоит спрашивать у людей, вкусам и мнению которых Вы доверяете. А что Вам с того, что я эту книгу прочла 4 раза в разных переводах, если мы даже не знакомы...
Ну как минимум про переводы вы можете описать ) Ведь бывают ужасные переводы что и читать даже нет смысла.
Что же касается самой книги, то вы можете описать своё впечатление о книге, что понравилось, что нет...исходя из описания я сделаю свои выводы и решу для себя - покупать и читать или не стоит.
С моей т.з. самый стилистически безупречный перевод сделал В.А.М. Кто скрывается под этими инициалами я не знаю. Мне его перевод попался в начале 90-х, книга была издана в Кишиневе. Григорьева и Грушецкий тоже весьма достойно перевели эту трилогию. А вообще берите и читайте в любом переводе. Если Вы готовы к длительному и обстоятельному погружению в этот мир - приятного чтения.
Спасибо )
Я читала - экранизация в подметки не годится первоисточнику! Что касается переводов... мой любимый - Муравьева и Кистяковского, но более "каноничным" считается Григорьевой и Грушецкого
А в чём отличия и сильные ли они?
Отличий много - в деталях... но, скажем, в первом многие имена собственные переводятся (Ривенделл - Раздол, Глорфиндейл - Всеславур), а во втором оставлены в неприкосновенности
Второй это тот что каноничный? Думаю мне по нраву будет тогда каноничный.
Ну что ж, начинайте! Собственно, моя привязанность к первому во многом объясняется первым знакомством, так что мое суждение может быть предвзятым
Я знаком с книгами Дж.К. Роллинг и перевод мне нравится тот где имена не переводятся. Поэтому хочется остаться верным своему направлению и не более ) Возможно что тот перевод что вы читали не менее прекрасен. Но всё же детали есть детали. Если проблема только в переводе имён, то это не существенно, а есть ли ещё какие различия?
Не берусь судить... просто для меня муравьевский перевод стал "запечатлением", но большинство поклонников Толкина ценят именно Григорьевский
Книга сильно отличается. Трудно воспроизвести настоящую сказку, даже голливудскими спец эффектами. Если любите фэнтези, должна понравится. Книга гораздо динамичнее и живее.
спасибо за интересное описание )
Не за что. Надеюсь не разочаруетесь.
Читал в детстве и образы сами придумывались по их описанию. Было намного интересней чем смотреть фильм. Но с Хобитом постарались. Фильм раскрыл маленькую книжечку о Хобите.
Хорошо. Спасибо за ответ )
Разница есть. Если не ошибаюсь, три варианта перевода: Сумкин, Торбинс и Бэггинс. Читать стоит. Не скажу, что все совсем по-другому, но интереснее, чем смотреть.
Ого...я как понимаю Сумкин и Торбинс это от дословного перевода сумки и торбы, бэггинс это без перевода имени. Правильно я понял?
Да, переводчики разные. Соответственно небольшие различия между книгами есть.
Спасибо )
В книге много всего, что опущено в фильме. Почитайте, советую. Там до Изингарда и войны энтов Мэри и Пиппин в могилы попадают...не буду спойлерить, прочтите!
Спасибо )
сильно))) хотя книга читается легче. особенно если найдете хороший перевод... а вот Властелин колец читается уже труднее... Симмарион еще хуже
Простите, а ,,властелин колец,, читается труднее чего?
хоббита
хотя по хронологии надо читать так Сибмалирион... Хоббит... Властелин колец...
и лучше всего перевод Хоббита, как не странно
А вот оно что ) Ну теперь ясно ) Буду знать.
По моему мнению,сюжет абсолютно совпадает,книгу,кстати,читала дольше,год)))))герои удачно представлены,а вот хоббит фильм сильно растянут
спасибо )
Пожалуйста)
Разница в переводах всегда есть, Властелин колец затянута? Ха, вы его "Сильмариллион" попробуйте прочитать, через 2 страницы крыша съедет.
вот не счет переводов не знаю, читала только в одном, но фильм мне понравился тем что персонажи книги по описанию наиболее подходят
есть и 3 мультика, хоббит, властелин колец, возвращения короля. но ВК бесподобный. http://hdrezka.me/cartoons/foreign/8896-vlastelin-kolec.html
спасибо за ответ
а мне книга как ни странно не очень, может действительно разные переводы, или просто визуально лучше чем буквы
А вы любитель читать?
обожаю
Спасибо. )
да за что
за ответы )
на здоровье
Я в армии прочитал "Меч и сума". Такая же сказка только в миниатюре))) начните с малого, вдруг понравится!
Спасибо )
Читала года 3 назад.. Хорошая книга. Но второй раз прочесть делания нет.. Фильм не смотрела
ясно. спасибо.
Пожалуйста
Он книгу 70 лет писал, книгаттакже ужасна как и кино тем более что то ее сильно переврали
ого..70 лет...не знал. спасибо за ответ )
Обращайтесь
очень сильно отличается.там если передавать все события, фильм состоял бы из30 частей
Ого. Спасибо за ответ.
пжлст
есть разница переводов, есть разница в постановке , есть разница между сюжетами
между сюжетами? это как?
отличные книги, там трилогия . прочла их в возрасте 11 лет, мне очень понравилось