Разница между emptiness и void

Я хочу сделать тату, с надписью пустота. Выбрал для этого английский язык, какое слово лучше для этого подойдет? И Какое между ними различие?
(татуировка на груди)

Void - это пустота в более сильном значении, как то что впринципе не существует и не существовало. Не пустое пространство, а отсутствие самого пространства. Небытие, ничто, ноль. И да, еще void - это пометка об аннулировании.
а Emptiness - обычная пустота, как в прямом (пустое пространство) так и в переносном (пустота в душе) смысле.

И кстати, если вы делаете тату на иностранном языке - первым делом представьте, что надписи выполнены на русском. Так вас будут видеть люди, знающие язык (и валяться от хохота, наверняка) . Я бы ржал долго если бы увидел надпись "пустота" на теле.

UPD:
А вот слово hollow - переводится как полый в прямом смысле, и никак иначе. Поэтому если вы хотите сказать что вам вырезали лёгкое - смело пишите hollow на груди.

конечно же emptiness!!!!void это скорее аннулировать.. . на документах предназначенных для образца, написано void. это что бы никто не мог воспользоваться! или на чеках... у вас что, грудь аннулирована??)) ) впрочем, emptiness тоже конечно звучит глупо на груди. оно означает - пустота или бессодержательность.... это во первых. а во вторых, даже если иметь в виду пустоту души, а не бессодержательность её, то вдруг потом пустота исчезнет.. . ну наполнится душа чем то... любовью например.. . что тогда делать будете? сердечками забивать? дурью не майтесь, потом пожалеете!

void - более поэтическое/философское, думаю, больше пойдет.
А вообще сочуствую, если, чтобы привлечь внимание к груди, на ней надо "пустота" писать...