Скиньте пожалуйста перевод этого стиха: Erich Kästner "Im Auto über Land" (нем. ) ЗАРАНЕЕ ОГРОМНОЕ СПАСИБО!

Выбирайте.
Эрих Кестнер. Прогулка на автомобиле

1. (Ромен Нудельман)
День безветренный и ясный,
Когда небо, как прекрасный
Синий, так сказать, фарфор.
Облако-перо застыло,
Словно росписи узор.

В восхищении погодой
Мир любуется природой.
Солнца луч кругом проник.
Папа крикнул без оглядки:
«День хорош для яйцекладки! »
(он у нас большой шутник. )

Лихо он повел машину
Через холм, через долину.
Тетушку уже тошнит.
Остальные ждут с азартом,
Чем их случай наградит.

Легкий бриз с собой приносит
Запах трав, что где-то косят,
Потеснив бензин.
Дядя Тео наблюдает,
Что вокруг него мелькает,
И не он один.

Так компания лихая,
Во все горло распевая,
Мчит сквозь тень и свет.
Сквозь кустарники и чащи,
И мы слышим крик папаши:
«Всюду лес, а пива нет» .

Наконец, случилось диво.
Есть киоск. Для папы пиво,
и пирожные для нас.
Повернули. Холодает.
Тетя пеших зло ругает.
Будем дома через час.

2. (Ульяна Ильина)
В день погожий, в день воскресный,
небо, так сказать, прелестно,
словно голубой фарфор.
В перьях облака похожи
на (у нас на чашках то же)
восхитительный узор.

Упоеньем мир лучится,
вверх и влево чуть стремится,
все сверкает как алмаз.
Папин крик несется эхом:
«Класс погода! Только ехать! »
(он бравирует сейчас) .

Ровно он ведет машину
по холмам и по долинам.
Тётю Паулу тошнит.
Остальные тети-дяди
на ландшафт вздыхают глядя.
А ландшафту не до них.

Волосы полощет бризом,
мечется он верхом-низом,
пробиваясь сквозь бензин.
Дядя Теобальд вещает,
все, что видит, сообщая,
словно видит он один.

Тут, не слушая друг друга,
воплем оглушив округу,
все вдруг требуют буфет.
Всё быстрей авто несется,
папин голос раздается:
«Чертов лес, и пива нет» .

Наконец, отец утешен
пивом. Мы едим. Конечно,
и машине дан покой.
Тетя ноет про зарплату,
день уходит прочь куда-то,
и мы едем все домой.