Потому что в жизни общества появляются новые предметы, явления и объекты, которые надо как-то называть. Часто эти предметы производятся не в России с русским языком, а в других странах, и сразу получают свое иностранное значение. Потом, когда такой предмет появляется в России, он появляется не бессловесно, он появляется со своим иностранным названием. Обычно так и входят новые слова. Разумеется, это касается не только компьютеров, принтеров, тефлона и других достижений науки и техники. Точно также происходит и с более абстрактными вещами: научными терминами, социальными явлениями, даже названиями профессий. Все это часто потому, что у существующих слов уже устоявшийся состав сем (понятий) , а когда появляется что-то, отличающееся от уже существующего, люди инстинктивно стремятся подчеркнуть эту непохожесть, эту отличность - и берут то слово, которое уже закрепилось за этим понятием в другой стране.
Вот и я тоже удивляюсь, почему нельзя "придти к соглашению", а надо, почему-то "придти к консенсусу", и не "представление" организовывать, а "презентацию"
Нет старых русских слов для объяснения нового понятия, а придумывать свое нет смысла.
они всегда появлялись. еще ленин писал об этом
Пытаются косить под американцев
Потому что считается, если употребляешь западные слова, то выглядишь круто, хотя это глупо. Надо пользоваться родным языком, а не косить под кого-то
Заимствованные слова появляются и появлялись всегда и везде, особенно русский язык в этом отношении всегда был восприимчив и отзывчив. Другое дело, что заимствованное слово должно соответствовать структуре, контексту, стилю.
Не нарушать гармонию языка. В начале 18 века Пушкин синтезировал достижения шишковцев (которые, иногла необоснованно, боролись с иностранными словами) и карамзинистов, которые ввели много полезных слов, калькированных с французского - утонченный, трогательно, развитие, сосредоточить - но стиль которых был чрезмерно напыщен громоздкими оборотами, затуманивающими простой смысл. Пушкин стремился к "нагой красоте" литературного русского языка.
Шишков писал: "простая фраза "Деревенским девкам идут навстречу цыганки" звучала у карамзинистов так: "Пестрые толпы сельских ореад сретаются сол муглыми ватагами пресмыкающихся фараонид".
Слепое подражание русских помещиков английскому бумажному делопроизводству высмеял еще Гоголь в образе помещика Кошкарева из "Мертвых дел":
"Сколько могу видеть из слов ваших, - сказал полковник, нимало не смутясь: - "Это просьба, не так ли? " - "Так точно". - "В таком случае изложите ее письменно. Она пойдет в комиссию всяких прошений. Комиссия.. . пометивши, препроводит ее ко мне. От меня поступит она в комитет сельских дел, там сделают всякие справки и выправки по этому делу. Главноуправляющий вместе с конторою... положит свою резолюцию. " - Позвольте, - сказал Чичиков, - ведь этак дело затянется"
Честное слово часто эти замены раздрожают. Хайбл - ненавижу это слово, или например консилиум, и тд и тп. Большинство слов меняют свое наименование.. а для чего это делает человек-не понятно