Кто составил эти предложения? Имя, место жительства, дата регистрации, номер паспорта. - шучу.
Девочка моя, эти фразы - просто издевательство над людьми. Некоторые содержат идиоматические выражения, неизвестно для чего нужные русским людям которых не научили задавать элементарные бытовые вопросы, но перегружают редкими "меткими" идиомками. Ненавижу таких учителей.
Попытаюсь перевести, ДОдумывая, ЧТО это существо хотелО от вашей бедной мамы.
1. "Он не страдает недостатком четких моральных убеждений. "
Автор фразы намекает, что есть устойчивое выражение "effective moral attitude. Но нет, такого "термина" нет. Есть идома to be at loss - страдать от недостатка ( то есть у него в избытке) , мы ее перевели, но зачем же остаток предложения делать таким изподвыподверта???
2) Далее, 2-ое предложение, это бред. Могу доказать в суде. Пусть автор напишет мне в личку.
"И пока голос с сильным иностранным акцентом не спросил агента (реалтора), могут ли они взглянуть на дом, (в оригинале пропущен артикль :" a look at the house"), дом простоял на рынке два года.
Price list 0 такого нет в недвижимости. price list - это прейскурант, для магазина запчастей, а для недвижимсот есть понятие "listing price:, то есть оговоренная контрактом цена, по которой обьект недвижимости выставлен на рынок.
3) Здесь в боле-мене, stiff upper lip - буквально поджатая верхняя губа, означает "сноб, человек, ставящий себя выше других, выпендрежница"
"Она всегда была снобом"
4. Здесь откровенная грамматическая ошибка, двойное отрицание. Так НИКОГДА не скажу по-английски. НИКОГДА. Но пытались сказать: "Никто ничего не может предложить обществу"
Должно было быть написано: "No one has anything to offer to the society"
"Everyone has nothing to offer to the society"
Становится очень интересно, КТО дает такое для перевода и сколько Ваша мама заплатила за курсы, где это дают. Это, в принципе, ошибки 5-го класса, автор ЭТОГО не сдаст ЕГЭ.
Пусть ваша мама напишет мне в личку и я помогу ей вернуть деньги, которые она заплатила за такие курсы.