почему в некоторых предложениях не по делу (для меня0 ставится Is и тп, например
John is very tired He has been repairing his car.
почему в это предложение есть am и gonna
one day i'm gonna find you,i'm gonna weet you
John is very tired He has been repairing his car.
почему в это предложение есть am и gonna
one day i'm gonna find you,i'm gonna weet you
Похоже на гетто сленг)
По делу ничего не скажу, самому стало интересно
А что здесь удивляет?
John is very tired. He has been repairing his car.
Джон очень устал. Он чинил свою машину -
время Present Perfect Continuous указывает на то, что
он ВЕСЬ день до данного момента всё чинил и чинил.
one day i'm gonna find you, - я собираюсь однажды тебя найти.
i'm gonna meet you (здесь была опечатка! ) - я встречу тебя.
Потому что ТАКОВЫ ПРАВИЛА английского языка. В каждом английском предложении обязательно должно быть подлежащее и сказуемое. Очень часто подлежащее выражается глаголом to be в соответствующей форме. "Джон устал" (Джон - подлежащее, устал - сказуемое) переводится в лоб как John is tired, делов-то. Он ремонтировал свою машину - точно так же "он" - подлежащее, "ремонтировал" - сказуемое, причём с точки зрения английского тут "длящееся время" (Continuous), поэтому смысловой глагол в форме герундия (-ing), а has been + оный герундий как раз и формирует вот это время (Present Perfect Continuous).
I'm gonna (= I am going to + глагол в первой форме) означает весьма высокую вероятность наступления некоторого события в ближайщем будущем, или же некоторое намерение. I'm gonna find you - я тя скоро отыщу. "You're gonna loose that girl" - известная песня Битлз - "ты рискуешь потерять свою девчонку".