Помогите грамотно сформулировать перевод
increased blade life when sawing in material that can work harden if not consistently penetrated
increased blade life when sawing in material that can work harden if not consistently penetrated
Уважаемые переводчики, вас не смущает, что фраза написана на чинглише, скорее всего это гугл перевод с китайского на английский? Искать смысл в этом бессмысленном наборе слов - пустая трата времени.
increased blade life when sawing in material that can work harden if not consistently penetrated
Увеличивает (увеличение) срок (а) службы режущего полотна при работе с материалом, затвердевающим в случае остановки процесса (резки)
"деформация" тут лишняя, по-моему
P.S. Это я не ответить хотел, а прокомментить ответ Алексея
повышенная износоустойчивость лезвия при распилке материала, который может отвердеть от деформации, если его не разрезать непрерывно
Контекст нужен