Как переводится If you are you breathe.
Тест взят из этого видео (первая фраза) .
https://www.youtube.com/watch?v=4qwA5fUh3hA
Тест взят из этого видео (первая фраза) .
https://www.youtube.com/watch?v=4qwA5fUh3hA
Да, это не совсем по правилам, но тем не менее. . В разных лозунгах, воззваниях, афоризмах такое бывает. Вот и здесь это начало длинной цепочки из Live Curious:
"If you are you breathe. If you breathe you talk. If you talk you ask. If you ask you think. If you think you search. If you search you experience. If you experience you learn. If you learn you grow. If you grow you wish. If you wish you find. And if you find you doubt. If you doubt you question. If you question you understand and if you understand you know. If you know you want to know more. If you want to know more you are alive."
Если ты живой (если ты есть) , ты дышишь. Если ты дышишь, ты говоришь. Если ты говоришь, ты спрашиваешь. Если ты спрашиваешь, ты думаешь. Если ты думаешь, ты ищешь. Если ты ищешь, ты обретаешь опыт. Если ты обретаешь опыт, ты учишься. Если ты учишься, ты растешь. Если ты растешь, ты желаешь. Если ты желаешь, ты найдешь. Если ты найдешь, ты засомневаешься. Если ты засомневаешься, ты спросишь. Если ты спросишь, ты поймешь и если ты поймешь, ты узнаешь. Если ты узнаешь, ты захочешь узнать больше. И если ты хочешь узнать больше, ты живой.
Если ты есть, ты дышишь.
Как-то странно звучит. Ты уверен, что правильно написал?
Ты не придумал, потому что У такого предложения нет перевода ( НЕ ПО КОНСТРУКЦИЮ, ПОТОМУ ЧТО В АНГЛ. ЧЁТКО ВСЁ ПО ПРАВИЛАМ )