Лингвистика
Зачем в этом предложении нужен are, если без него, также переводится? You are my friend
без are это просто набор слов
потому что должно быть сказуемое.
в русском мы его пропускаем в настоящем времени. но оно подразумевается. для простоты -
переведи предложение "Ты - мой друг" в прошедшее время. получишь "Ты был моим другом". Сразу же вылазит сказуемое. а в англиском все строго - сказуемое есть ВСЕГДА.
в русском мы его пропускаем в настоящем времени. но оно подразумевается. для простоты -
переведи предложение "Ты - мой друг" в прошедшее время. получишь "Ты был моим другом". Сразу же вылазит сказуемое. а в англиском все строго - сказуемое есть ВСЕГДА.
По стандарту глагол "быть" должен быть. В разговорном американском могут и опустить.
Без глагола это "предложение" звучит примерно так: "Вы моё друг позавчера".
правило
Поймите одно моё утверждение, что исконно английский язык, которому нас обучали в школе и американский, на котором идут большинство фильмов Голливуда - это две большие разницы!
И англосаксы и америкосы говорят с кашей во рту. У немцев, итальянцев такого произношения нет, ну разве что у французов.
Французе и англичане постоянно враждовали между собой.
За обозами вояк постоянно клубились проститутки, гонорея и сифилис.
Поэтому нормальному человеку тяжело разобрать английскую речь фонетически. И кортавую Эр во французском языке.
Они затем сожгли всех своих красивых баб во времена французской революции, англичане тоже посжигали на кострах лучших своих женщин.
И вот посмотрите, кто у них в детородных функциях остался?
Какие-то рыжие, кривоногие бабищи!
И дети у них уродского племени. А потом они обратили внимание на русских баб!
Ну да, они трудолюбивые, красивые, порядочные, честные.
Так нахрен было изобретать фразу "Ты Есть мой Друг"?
В английском языке иначе не скажешь!
И англосаксы и америкосы говорят с кашей во рту. У немцев, итальянцев такого произношения нет, ну разве что у французов.
Французе и англичане постоянно враждовали между собой.
За обозами вояк постоянно клубились проститутки, гонорея и сифилис.
Поэтому нормальному человеку тяжело разобрать английскую речь фонетически. И кортавую Эр во французском языке.
Они затем сожгли всех своих красивых баб во времена французской революции, англичане тоже посжигали на кострах лучших своих женщин.
И вот посмотрите, кто у них в детородных функциях остался?
Какие-то рыжие, кривоногие бабищи!
И дети у них уродского племени. А потом они обратили внимание на русских баб!
Ну да, они трудолюбивые, красивые, порядочные, честные.
Так нахрен было изобретать фразу "Ты Есть мой Друг"?
В английском языке иначе не скажешь!
Англичанам или немцам трудно понять, как в русском языке обходятся без глагола-связки и артикля. Кто к чему привык.
Похожие вопросы
- Почему You are my friend переводится Ты мой друг, а не вы мои друзья? Ведь are принимает форму множественного числа.
- "I`ve just run into my friend" - Что за "ve" и в чем её смысл в разных предложениях? Объясните пожалуйста.
- В каких предложения нужно употреблять WE ARE. THEY ARE, YOU ARE, а в каких нет?
- Как переводится это английское предложение под картинкой? Что означает буква d после you?
- Could you review my essay. Are there any mistakes. Can you correct them& Thanks a lot
- Please, could you review my essay about accidents. Are here mistakes? Thanks a lot
- переведите пожалуйста песню You make my heart sing
- Как переводится "Here you are!"?
- Please can you check my composition. thanks everybody
- Как переводится If you are you breathe.
>Ты - мой друг - You are my friend
с английского зачастую переводим дословно: ты 'есть' мой друг
у меня в техникуме >= 75% класса ПТУ'шников, не знают, как переводиться элементарные слова: is, are, am, there are, there is и т. д.
математика вообще другая история...