Что немецкие мужчины метафорично называют кормом дракона?
Мои вопросы, почему-то НЕ (!) видны для остальных пользователей! Поэтому буду вставлять это сообщение в полях для ответов ЛЮБОГО пользователя - НЕВПОПАД! Жалуйтесь на плохую работу модераторов и администрации сайта. У меня просто нет другого выхода.
Обращался аж многие ДЕСЯТКИ (!) раз!. Плюгаво-паршивый, жалкий, никчемный глючный сайтишко.
ПРЯМО (!) ответили, что на пользователей сайта им глубоко НА-ПЛЕ-ВАТЬ!
В немецком языке существует слово Drachenfutter, что буквально переводится как «корм дракона».
Этим термином немецкие мужья называют подарок своей жене — коробку конфет или букет цветов — который они вынуждены преподносить, провинившись в чём-нибудь, например, возвращаясь поздно домой пьяным.
В немецком языке существует слово Drachenfutter, что буквально переводится как «корм дракона».
Этим термином немецкие мужья называют подарок своей жене — коробку конфет или букет цветов — который они вынуждены преподносить, провинившись в чём-нибудь, например, возвращаясь поздно домой пьяным.
В немецком языке существует слово Drachenfutter, что буквально переводится как «корм дракона». Этим термином немецкие мужья называют подарок своей жене — коробку конфет или букет цветов — который они вынуждены преподносить, провинившись в чём-нибудь, например, возвращаясь поздно домой пьяным.
В немецком языке существует слово Drachenfutter, что буквально переводится как «корм дракона».
Этим термином немецкие мужья называют подарок своей жене — коробку конфет или букет цветов — который они вынуждены преподносить, провинившись в чём-нибудь, например, возвращаясь поздно домой пьяным
слово -Drachenfutter -этим термином немецкие мужья называют подарок своей жене — коробку конфет или букет цветов — который они вынуждены преподносить, провинившись в чём-нибудь, например, возвращаясь поздно домой пьяным. … Переводится как раз "корм дракона". Drachenfutter
В немецком языке существует слово Drachenfutter, что буквально переводится как корм дракона. Этим термином немецкие мужья называют подарок своей жене коробку конфет или букет цветов который они вынуждены преподносить, провинившись в чём-нибудь!)))угадал?
В немецком языке существует слово Drachenfutter, что буквально переводится как «корм дракона». Этим термином немецкие мужья называют подарок своей жене — коробку конфет или букет цветов — который они вынуждены преподносить, провинившись в чём-нибудь...
Этим термином немецкие мужья называют подарок своей жене — коробку конфет или букет цветов — который они вынуждены преподносить, провинившись в чём-нибудь, например, возвращаясь поздно домой пьяным или с других гулянок.
В немецком языке существует слово Drachenfutter, что буквально переводится как «корм дракона».
Этим термином немецкие мужья называют подарок своей жене который они вынуждены преподносить, провинившись в чём-нибудь.
немецкие мужья называют подарок своей жене — коробку конфет или букет цветов — который они вынуждены преподносить, провинившись в чём-нибудь, например, возвращаясь поздно домой пьяным
подарок своей жене — коробку конфет или букет цветов — который они вынуждены преподносить, провинившись в чём-нибудь, например, возвращаясь поздно домой пьяным.
Всё началось, когда король Крабс изобрёл крабсбургеры, кормя ими дракона-медузу, и подумал: «А что, если мне продавать эти крабс… бургеры? …Шутка,а так не знаю
Этим термином немецкие мужья называют подарок своей жене — коробку конфет или букет цветов — который они вынуждены преподносить...
Это для фрау немецких, чей драконий гнев за мужьи провинности надо сладостями замаливать... Это не для нас, наши бабы понятливые... )))
Желаем радости и светлых дней Здоровья крепкого, оно всего важней Дороги в жизни самой длиннойИ много больших успехов на ней!
Что нибудь вкусненькое, что мужчины приносят своим женщинам, когда извиняются или мирятся.
че то пьяные домой несут, я помню, вы говорили. я раз крышку канализационного люка притащил
=)))) О-о-о=) коробочку конфет, которые были вынуждены дарить своим бабам=))))
Я метис русско-мордва, а потому, что руссому корм-то немцу понос и рвота.