Кино и театр

Почему фильмы продолжают дублировать по старинке, подбирая "похожие" голоса

но почему-то не могут, используя современные технологии, создать программу, которая сможет говорить голосом актера, чтобы затем, профессиональные озвучивальщики, которые умеют улавливать все особенности и интонации актеров, наговаривали нужный текст, затем это все пропускали бы через программу, которая меняла бы голос озвучальщика на голос нужного актера, и получалось бы так, будто это сам актер сказал на русском языке.
Актёры стараются озвучивают... Скажи им спасибо !
А во всём, якобы "цивилизованном", мире вообще с озвучкой не заморачиваются - иностранные фильмы показывают "в оригинале" , а перевод - только субтитрами !
Марина Шлюндт
Марина Шлюндт
10 196
Лучший ответ
Константин Левицкий я деньги плачу за фильмы, пусть мне спасибо говорят.
но я хочу озвучку получше, не хочу довольствоваться тем что есть
займись этим, озолотишься
Артем Мересиди
Артем Мересиди
62 662
Когда актер озвучивает, он эмоции вкладывает а программа будет бубнить хуже ГОблина
Константин Левицкий вы вопрос читали?
а мне больше нравится, когда определенного актера всегда дублирует кто-то один) это запоминается..
например, Караченцев озвучивал Бельмондо) Луи де Фюнеса -Кенигсон
Диана Мачурина
Диана Мачурина
61 352
Совершенно дикое предложение.
Во-первых, программы-говорилки на современном этапе не умеют передавать эмоции. Эмоции умрут в муках. Вычеркиваем их из фильмов.
Во-вторых, при дубляже уточняется смысл сказанного, меняется интонация на соответствующую языку. Вы когда-нибудь замечали, что интонации речи у англоговорящих и русских совершенно разные? Чую, не замечали. Про японцев я вообще промолчу. Значит, вычеркиваем интонации и смысл.
В-третьих, для вашего "замечательного" предложения все равно требуются актеры озвучания. Так что упростить процесс все равно не получится. Ухудшить -- за счет потери эмоций, смысла и интонаций -- да.
Идея бессмысленна.
Мы все разные
Можно, только для этого надо изначально "оцифровать" голоса всех иностранных актёров. А они на это похоже не согласны.

Плюс к этому: акцент "наши" всё равно не могут/не хотят передать. Из-за этого я предпочитаю смотреть фильмы в оригинале.
Даниил Василос
Даниил Василос
75 953
Судя по фильмам "Крик", такое устройство изобретено ещё в 90-е. Так что сам задаюсь подобным вопросом. Думаю, здесь всё упирается в эстетичность: сложно представить, что дублировать кого-то будет машина.
AN
Almas N.s.king
41 005

Похожие вопросы