Образование за рубежом

Способность адаптироваться к языку в заграничном университете...

Сможет ли человек после длительного нахождения в определенной языковой среде ( например в Чехии) прожив там определенное кол-во времени уметь объясняться и мыслить как на своём родном языке и не потерять при этом того красноречия и остроумности как на его родном языке? (Возможно я загнул но постарался выразить свою мысль довольно таки точно)))
Я билингв - с детства говорю, пишу, читаю на русском и эстонском. Русский сейчас превалирует - он домашний язык общения, эстонский на работе - зато словарный запас несколько другой. Более-менее они друг друга уравновешивают, так как регулярно используются оба. Думать могу на любом, в зависимости от среды общения на данный момент. Понимаю на обоих языках анекдоты - это тоже показатель. Пишу практически без ошибок тоже на обоих языках, чувствую их. Тоже запрещаю детям в домашней речи заменять русские слова эстонскими и говорить на тарабарщине - это неуважение к языку. В школе им же не приходит в голову вставлять в свою речь русские слова - они учатся в эстонской школе. А вот моя подруга, которая уже 14 лет живет в Дании, "берет автобус" :))))
КГ
Корюн Гюлназарян
164
Лучший ответ
если языковой практики нет на русском то со временем уходит словарный запас, посему не до красноречия, да говорить вы можете но многие слова на родном языке забываются-со мной это начало происходить года после пятого- иногда сложно вспомнить слово на русском но помнишь на английском
Елена Терентьева И вы на английском свободно изъясняетесь, мыслите/шутите/ быстро вообще ориентируетесь что ответить? И прежде например в разговоре вы перед тем как что то ответить на немецком думаете на русском? ну вы поняли о чём я)
иняз к тебе не прилипнет только потому что ты в "среде" прожил какое-то время.
странно как ты без иняза учиться будешь?
а ты действительно красноречив и остроумен ?
Зависит от многих факторов: Возраст, память, длительность пребывания в чужой языковой среде, способность к обучению языкам, чувство юмора и т. п.
Все равно самый лучший и понятный язык-родной язык.
С*
Светлана ****
90 944
Елена Терентьева А если язык одной языковой группы? Например украинский или словацкий/чешский?
Вполне, 18 лет в Германии как-то даже еще писать не разучилась . И детей научила.
Alexandr Dokuchaev
Alexandr Dokuchaev
47 959
Елена Терентьева И вы на немецком свободно изъясняетесь, мыслите/шутите/ быстро вообще ориентируетесь что ответить? И прежде например в разговоре вы перед тем как что то ответить на немецком думаете на русском? ну вы поняли о чём я)
Чтобы на иностранном языке думать и говорить, не переводя в уме со своего языка, надо обладать богатым словарным запасом и полностью исключить общение на своем родном языке. Тогда волей-неволей начинаешь и думать на языке, на котором говоришь. Красноречие же на иностранном языке - это знание пословиц, поговорок, местного диалекта, сленгов то есть на сколько вы будете развиваться. . И не вздумайте смешивать в своей речи два языка, иначе получится тарабарщина, на которой говорит Оль Ка - одно слово немецкое, одно русское, не речь, а винегрет.
ВM
Виталий Mail
19 706
Елена Терентьева А если язык одной языковой группы? Например украинский или словацкий/чешский?

Похожие вопросы