Лингвистика
Нужен профессиональный перевод стиха
I love you, but I'm not in love with you.I want your friendship minus your desire.I would not lead you falsely or betray you.I feel the tenderness, but not the fire.I have no reason for my lack of yearning,No explanation for what I don't feel,No other love to whom I might be turning,No anguish to suggest this isn't real.Passion is a horse that knows no master,And I cannot with fences make it stay.It must run free towards daylight or disaster,Awake to glory in no other way.So I must say what you don't want to hear,But it's a truth that both of us must bear.P.S. Электронные переводчики не переводят, да и если переведут, смысла не будет. Поэтому ответ из электорнного переводчика не нужен.
Тебя люблю я, страстью не пылая,
Ищу твой лишь дружбы, в страсти не сгорая.. .
Я не хотел бы влечь тебя иль предавать,
Не пламень есть во мне, но мягкость.. .
И незачем мне мне умолять иль признаваться,
И незачем в бесчувствии мне сознаваться.. .
Ведь нет иной любви во мне теперь,
Но нет и отрицания, что будет.. .
Любовь-скакун в свободном табуне,
Не удалось ее сдержать какой-либо стене,
Летящую свободно от света дня к разочарованью.
Какой источник славы! И должен я сказать, хоть слышать ты не хочешь: есть правда в тоом, что в нас она рождается сейчас.. .
Ищу твой лишь дружбы, в страсти не сгорая.. .
Я не хотел бы влечь тебя иль предавать,
Не пламень есть во мне, но мягкость.. .
И незачем мне мне умолять иль признаваться,
И незачем в бесчувствии мне сознаваться.. .
Ведь нет иной любви во мне теперь,
Но нет и отрицания, что будет.. .
Любовь-скакун в свободном табуне,
Не удалось ее сдержать какой-либо стене,
Летящую свободно от света дня к разочарованью.
Какой источник славы! И должен я сказать, хоть слышать ты не хочешь: есть правда в тоом, что в нас она рождается сейчас.. .
Катенька
Ого-го! Это хто вообще?
Ольга Ульянич
Это професиональный перевод?
Да, и на 50% превышают обычный прейскурант.
Таня, переводить профессионально, то есть, с рифмой, это каторга.
Давайте белым стихом?
Я тебя люблю, но не влюблена
Я хочу с тобой дружить, но без твоих желаний
Ты со мной не заблудишься и я тебя не предам
Я чувствую нежность, но не огонь
У меня нет причин тосковать
И не объяснить мне чувств, что мне не известны
И нет другой любви, к которой бы уйти
И не предложит мне никто такую муку
Страсть это конь без наездника
И мне не остановить его преградой
Он скачет вольно сквозь свет и стихию
Спешащий к славе только так
И я должна сказать что ты не хочешь слышать,
Но, это правда, что мы вдвоём должны нести
Таня, переводить профессионально, то есть, с рифмой, это каторга.
Давайте белым стихом?
Я тебя люблю, но не влюблена
Я хочу с тобой дружить, но без твоих желаний
Ты со мной не заблудишься и я тебя не предам
Я чувствую нежность, но не огонь
У меня нет причин тосковать
И не объяснить мне чувств, что мне не известны
И нет другой любви, к которой бы уйти
И не предложит мне никто такую муку
Страсть это конь без наездника
И мне не остановить его преградой
Он скачет вольно сквозь свет и стихию
Спешащий к славе только так
И я должна сказать что ты не хочешь слышать,
Но, это правда, что мы вдвоём должны нести
Ольга Ульянич
Спасибо большое, что хоть так перевели)
Перевод может быть электронным, обычным и профессиональным. Под профессиональным я понимаю
рифмованный перевод. На мой взгяд рифмованные переводы приблизительно только на 50% совпадают
с точным дословным переводом.
рифмованный перевод. На мой взгяд рифмованные переводы приблизительно только на 50% совпадают
с точным дословным переводом.
Ольга Ульянич
Мне нужен любой - хоть рифмованный, хоть дословный, лишь бы не электронный. Лучше бы, конечно, оба: рифмованный и дословный
Я люблю тебя, но я не влюблен в тебя.
Желаю вашей дружбы минус вашему желанию.
Я бы не приведут вас ложно или предаст вас.
Я чувствую нежность, но не в огне.
У меня нет никаких оснований для моего отсутствия стремления,
Никаких объяснений того, что я не чувствую,
Никакой другой любви к которому я бы поворота,
Нет боли предложить это не реально.
Страсть является конь, что не знает ни капитан,
И я не могу с заборами сделать ее пребывание.
Оно должно работать в направлении свободного дневное или стихийного бедствия,
Пробудитесь к славе не иным образом.
И я должен сказать, что вы не хотите услышать,
Но это правда, что мы должны нести.
Желаю вашей дружбы минус вашему желанию.
Я бы не приведут вас ложно или предаст вас.
Я чувствую нежность, но не в огне.
У меня нет никаких оснований для моего отсутствия стремления,
Никаких объяснений того, что я не чувствую,
Никакой другой любви к которому я бы поворота,
Нет боли предложить это не реально.
Страсть является конь, что не знает ни капитан,
И я не могу с заборами сделать ее пребывание.
Оно должно работать в направлении свободного дневное или стихийного бедствия,
Пробудитесь к славе не иным образом.
И я должен сказать, что вы не хотите услышать,
Но это правда, что мы должны нести.
Похожие вопросы
- Как будет по-английски "Голова взорвалась фейерверками приступов"? Нужен профессиональный перевод)
- Нужен качественный перевод стиха (en - rus)
- Помогите пожалуйста, нужен литературный перевод стиха.
- Есть ли здесь талантливые переводчики английского? Есть один великолепный стих, очень нужен достойный перевод.
- Нужен перевод стиха в рифму
- нужен перевод стиха на немецком Ich will nicht mehr der Lüfte Zug, Nicht mehr der Wellen Rauschen, Ich will nicht mehr
- Если при переводе стихов с на русский не обязательно соблюдать рифму, значит ли это, что переводить поэзию может всякий,
- Перевод стиха
- Как бы вы перевели название стихотворения "Drawing down the moon?" нужен адекватный перевод)) Заранее спасибо.
- нужен дословный перевод