Лингвистика
СРОЧНО!! помогите пожалуйста с переводом с белорусского на русский!!
пусть звучит банально и избито, но для меня это вопрос жизни и смерти... мне главное понять смыслСлуп… Яшчэ адзін…Слуп за слупом нясе мяне цягнік далёка ў небыццё. Навошта ён спыніўся на гэтай станцыі, чаму так няспешна зноў збіраецца ў доўгую дарогу.- Мяне чакаюць там. Паспяшайся, даражэнькі цягнік, мяне чакаюць… Няўжо ты не разумееш?Колы нервова стукаюць па рэйках, адбіваючы секунды да сустрэчы.- Чух-чух, чух-чух…- Я зараз, пачакай трошкі.- Чух-чух, чух-чух…І нельга знайсці іншага занятку, як слухаць стомленыя колы.Дарога сюды заўсёды чаканая. І няхай я спазніўся ўсяго на тры гадзіны, але здаецца страціў цэлую вечнасць.За акном становіцца цёмна. Над нейкай, невядомай мне, вёскай ганарліва ўзвышаецца месяц. Здаецца месяц глядзіць на мяне, здаецца шэпча нешта, але ж я не чую. Бачу толькі яго светлыя вусны.- Я цябе не разумею!!!Месяц змаўкае і дастае аднекуль скрыпку. Цудоўна грае скрыпка. Цягнік таксама прапануе сваю музыку, сумна пастукваючы коламі. І голас, гэты голас. Адкуль ён? Вось ён усё бліжый і бліжэй. Ён так падобны да голасу маці…Ён спявае…Цішыня за акном, ў небе голасна плачуць аблокі,Злосны дожджык па шыбах каторы грахоча ўжо дзень,А табе, мой сыночку, прадказвае ён пуць далёкі,Не спыняйся на гэтым, спяшайся далей і далей.Я паклічу цябе, калі у хаце паспее яечня,Я паклічу цябе, калі нешта захочу сказаць,А табе, мой сыночку, на памяць гучыць мая песня,Не спыняйся на гэтым, не здолей жадання аддаць.Зоркі ў небе заўсёды пакажуць дарогу дадому,Маю зорку ўбачыш і птушкай сюды прыляціш,Ну а ты, мой сынок, не здавайся нікому-нікому,Сваёй марай ужо колькі помню бясконца дрыжыш.Я паклічу цябе, калі сонейка шчыра засвеціць,Я паклічу цябе, калі снегам засыпле лугі,Ну а ты, мой сынок, намагайся дарогу прыкмеціць,Скрозь шалёныя віхры і тоўшчу бяскрайняй смугі.Ужо колькі прайшло і рамонкі ля хаты жартуюць,Што навекі сышоў с роднай хаты няўдзячлівы сын,А яны, мой сынок, маё матчына сэрца турбуюць,- Не хвалюйся, матуля, прыехаў ужо не адзін.Я паклічу цябе, я паклічу, ты толькі паслухай,Я паклічу цябе, і збяруся к табе прыляцець,А за вонкамі цёмна, ды толькі мяцель-завіруха,А табе, мой сынок, калыханку ўсё хочу прапець.- Хутка здейсніцца мара бяссаўнага гора-паэта,Хутка здейсніцца мара рамантыка і юнака,Маё сэрца бясконца баліць, я, матуля, ўжо еду.І жанаты твой сын, мама, выйшаў ужо з цягніка.Я паклічу цябе, я паклічу, ты толькі паслухай,Мой дарослы ўжо сын, я збяруся к табе прыляцець,А за вонкамі цёмна, ды толькі мяцель-завіруха,А табе, мой сынок, калыханку ўсё хочу прапець.
І голас, гэты голас. Адкуль ён? Вось ён усё бліжый і бліжэй. Ён так падобны да голасу маці…Ён спявае… - И голос, этот голос. Откуда он? Вот он всё ближе и ближе. Он так похож на голос матери.. . Он поёт.. .
(На размер окуджавской "Опустите, пожалуйста, синие шторы... ")
Тишина за окном, в небе плачут облака,
Дождик зарядил - по подоконнику стучит целый день,
А тебе, мой сыночек, он предсказывает путь далёкий,
Не останавливайся - иди-спеши дальше.
Я позову тебя, если в доме будет еда (в хате поспеет яичница) ,
Я позову тебя, если что-то захочу сказать,
А тебе, мой сыночек, на память будет моя песня,
Не останавливайся (на этом) , не ???отдать.
Звёзды в небе всегда покажут дорогу к дому,
Мою звезду увидишь - и пташкой сюда прилетишь,
Ну а ты, мой сынок, не здавайся нікому-нікому (без перевода) ,
Своей мечтой, (уже) сколько помню, без конца ? ( бесконечно дорожишь? )
Я позову тебя, если будет солнышко яркое,
Я позову тебя, если снегом засыплет луга,
Ну а ты, мой сынок, постарайся дорогу приметить (?)
Сквозь шальные ветра и толщу бескрайней (?).
Сколько времени прошло - уже ???
Что навсегда покинул дом (нездачливый - несчастливый? ) сын,
А они, мой сынок, материнское сердце (тревожат?) ,
Что приедет, мамаша (матушка? - "матуля" не переводится) , и не один.
Позову я тебя, позову - только прислушайся,
Позову я тебя и соберусь к тебе прилететь,
А за окнами тёмно и только метель-завихренье,
А тебе, мой сынок, всё хочу колыбельную спеть.
- Быстро (? осуществляется? ) мечта босоногого горе-поэта,
Быстро (?) мечта романтика и юноши (юнца?) ,
Болит всё время моё сердце, я, матуля, уже еду.
И женатый твой сын, мама, вышел уже (? - из сосунков?) .
Позову я тебя, позову - только прислушайся,
Мой взрослый сын, я соберусь к тебе прилететь,
А за окнами тёмно и только метель-завихренье,
А тебе, мой сынок, всё хочу колыбельную спеть.
(На размер окуджавской "Опустите, пожалуйста, синие шторы... ")
Тишина за окном, в небе плачут облака,
Дождик зарядил - по подоконнику стучит целый день,
А тебе, мой сыночек, он предсказывает путь далёкий,
Не останавливайся - иди-спеши дальше.
Я позову тебя, если в доме будет еда (в хате поспеет яичница) ,
Я позову тебя, если что-то захочу сказать,
А тебе, мой сыночек, на память будет моя песня,
Не останавливайся (на этом) , не ???отдать.
Звёзды в небе всегда покажут дорогу к дому,
Мою звезду увидишь - и пташкой сюда прилетишь,
Ну а ты, мой сынок, не здавайся нікому-нікому (без перевода) ,
Своей мечтой, (уже) сколько помню, без конца ? ( бесконечно дорожишь? )
Я позову тебя, если будет солнышко яркое,
Я позову тебя, если снегом засыплет луга,
Ну а ты, мой сынок, постарайся дорогу приметить (?)
Сквозь шальные ветра и толщу бескрайней (?).
Сколько времени прошло - уже ???
Что навсегда покинул дом (нездачливый - несчастливый? ) сын,
А они, мой сынок, материнское сердце (тревожат?) ,
Что приедет, мамаша (матушка? - "матуля" не переводится) , и не один.
Позову я тебя, позову - только прислушайся,
Позову я тебя и соберусь к тебе прилететь,
А за окнами тёмно и только метель-завихренье,
А тебе, мой сынок, всё хочу колыбельную спеть.
- Быстро (? осуществляется? ) мечта босоногого горе-поэта,
Быстро (?) мечта романтика и юноши (юнца?) ,
Болит всё время моё сердце, я, матуля, уже еду.
И женатый твой сын, мама, вышел уже (? - из сосунков?) .
Позову я тебя, позову - только прислушайся,
Мой взрослый сын, я соберусь к тебе прилететь,
А за окнами тёмно и только метель-завихренье,
А тебе, мой сынок, всё хочу колыбельную спеть.
многа быкафф, ниасилил. ((((((((((((((((((((((((((((((((

Татьяна Даскина
Столб, Ишшо один..
Столб за столбом несёт паровоз далеко в небытие.Зачем остановился он на этой станции, почему так неспешно он снова собирается в доооолгую дорогу.
-Меня там ждут,поспешай, дорогой паровоз! Ты чё- не понимаааишь?
Колёса неровно стучат по рельсам, отмеряя секунды до встречи.
_чух
-Я чичаз, подожди, чуток
-чух
И нельзя найти другого занятия, как слушать уставшие колёса.(хэ, уставшие колёса. подвязывать нуно, без ЛСД такои бессметрные произведения пишуць... Кажется у этого автора мания величия.Ненавижу бел яз.
Столб за столбом несёт паровоз далеко в небытие.Зачем остановился он на этой станции, почему так неспешно он снова собирается в доооолгую дорогу.
-Меня там ждут,поспешай, дорогой паровоз! Ты чё- не понимаааишь?
Колёса неровно стучат по рельсам, отмеряя секунды до встречи.
_чух
-Я чичаз, подожди, чуток
-чух
И нельзя найти другого занятия, как слушать уставшие колёса.(хэ, уставшие колёса. подвязывать нуно, без ЛСД такои бессметрные произведения пишуць... Кажется у этого автора мания величия.Ненавижу бел яз.
Похожие вопросы
- Помогите пожалуйста с переводом францзуского текста на русский
- Помогите, пожалуйста, проверить перевод ( с английского на русский)? ! Спасибо!
- Помогите, пожалуйста, проверить перевод с английского на русский?!
- Помогите пожалуйста с переводом английского стихотворения на русский!!!Дам 10 баллов!
- Помогите, пожалуйста, проверить перевод с английского на русский?!
- помогите, пожалуйста, с переводом с английского на русский !!!
- Помогите пожалуйста с переводом.С английского на русский.
- Помогите пожалуйста с переводом с немецкого на русский
- Помогите пожалуйста с переводом двух предложений с русского на английский.
- Помогите, пожалуйста, с переводом! С французского на русский! Переводчики очень плохо передают смысл.
цягнiк только это не сосунок, а поезд )))))