Аналогичная проблема: я свободно читаю и понимаю (как мне кажется) А. С. Пушкина, но вот написать так, как он, у меня хоть убей не получается.. .
Так что проблема не в степени владения языком. Возможно, Вам просто поможет ПРАКТИКА. Переведите-ка ОБРАТНО эту же самую документацию (предварительно отложив оригинал в дальний ящик и закрыв его на замок, чтоб не подсматривать) - а потом сравните с исходным текстом. Раз на десятый-двенадцатый, глядишь, количество несоответствий несколько уменьшится...
Лингвистика
почему я свободно владея английским и без труда понимая даже сложную финансовую и юридическую документацию испытываю
это стремление к совершенству, ничего страшного
видимо слова на бумаге тебе даются труднее, чем с языка
может русским не свободно владеете?
почитайте Толстых, Тургенева, Алешковского наконец.
почитайте Толстых, Тургенева, Алешковского наконец.
Андрей Белявский
судя по тому что вы ответили на мой вопрос не по теме это вы им не владеете а не я. я говорю трудно переводить с русского на английский а не наоборот.
Олег Вирста
русским и английским это хорошо,но вот без чувства юмора прожить вам будет сложно,а это на базаре не купишь и у учителя не научишься.
Олег Вирста
и с синтаксисом подружиться попробуйте,судя по тексту вопроса.
Олег Вирста
без синтаксиса прожить можно,переводами заниматься нельзя,смысл теряется.
а если вам удастся перевести на английский последний комментарий,я поверю ,что вы не выёживаетесь,а действительно знаете два языка в достаточном для перевода объёме.
а если вам удастся перевести на английский последний комментарий,я поверю ,что вы не выёживаетесь,а действительно знаете два языка в достаточном для перевода объёме.
потому что бла-бла-бла (речь разговорная) несколько отличается от речи письменной ("что написано пером, не вырубишь топором"). Разные аспекты владения языком: аудирование (слУшать - слЫшать) и письмо - самые трудные! ИМХО.
Потому что читать и говорить - одно, а переводить на язык совсем другая история. Чтобы отлично переводить, надо действительно свободно владеть языками.
Да, труднее. Но переводите и переводите, набирайтесь опыта. Всё в жизни в начале трудно.
Это элементарно! Переводить с иностранного на русский всегда проще. А начинаешь переводить с русского и начинаются проблемы- правильно ли предлог поставил, уместна ли в данном контексте определенная стилистика, и прочее.
потому что нормы перевода с английского на русский отличаются от норм перевода с русского на английский. даже построение предложения, порядок слов будут отличаться.. . Иногда приходится предложение с конца переводить.. .
плюс ко всему в переводе должна использоваться профессиональная лексика. в переводе с русского надо учитывать, что в русском слово с одним значением (например, что касается юридической лексики) , а в английском к одному слову применимо несколько значений и выбрать самое подходящее порой бывает сложно.. .
чтобы было легче ориентироваться в переводе, почитайте литературу по теории перевода.
плюс ко всему в переводе должна использоваться профессиональная лексика. в переводе с русского надо учитывать, что в русском слово с одним значением (например, что касается юридической лексики) , а в английском к одному слову применимо несколько значений и выбрать самое подходящее порой бывает сложно.. .
чтобы было легче ориентироваться в переводе, почитайте литературу по теории перевода.
испытываешь что?
Похожие вопросы
- Люди, которые свободно владеют английским языком, помогите мне с переводом
- А вы свободно владеете английским языком?
- Я нефтетрейдер, свободно владею английским, но
- Кто свободно владеет английским языком? Нужна помощь.
- Помоги плиз!Те кто свободно владеет английским!
- В англиском языке The является сокращением от This? Так мне сказал человек свободно владеющий английским.
- Американцы разве не на английском говорят? Мне почему-то кажется что они англичан с трудом понимают.
- почему иностранцы все знают английский язык, владеют свободно? а у нас только избранные, 1 на миллион
- А кто из Вас учит английский? КАК учить английский, чтобы свободно владеть им???
- я свободно владею русским,английским,немецким и испанским языками,а меня в Германии "Ауслендерамт" направил на интеграци
Неплохо получилось.