Лингвистика

Помоги плиз!Те кто свободно владеет английским!

Перевести предложение: "На протяжении всего этого времени я видела осознанные сны с тобой"
Иринка Щукина
Иринка Щукина
3 485
Какая красивая фраза: )
Правильнее будет так
I watch real dreams with you all these time
а все что вам пишут тут, из глупых переводчиков-онлайн
или можно так
I've been watching real dreams with you all this time
I had real dreams about you all this time
или так
ГК
Гулзат Калдыбаева
8 967
Лучший ответ
Сергей Тихонов зря вы так "похвастались", ей богу. i watch dreams - так не говорят
Сергей Тихонов и these times можно употребить только как Эти времена(напр, в контекте, об эпохе или веке)
During all this time you came to me in very realistic dreams
Throughout this time I saw lucid dreams with you (about you)
i saw the really dreams with you on it throughout this time
В интернете ведь много переводчиков всяких...
Ha
Haruhi
2 048
Throughout all this time I had the realised dreams with you
вроде так
Ох, попробую и я)) )
Ну, во-первых "на протяжении всего этого времени я видела... " - это определенно Present Perfect Cont. , т. е. I've been seeing, dreaming и пр.
Во-вторых, сны с тобой - dreams ABOUT you, но никак не WITH you (как у некоторых местных специалистов))) .
Ну, и получиться может как минимум:
I've been seeing you real in my dreams all this time.
Armenchik .
Armenchik .
465
Armenchik . Ну, и если Вам вдруг необходимо само это выражение "осознанные сновидения" - "lucid dreams"? то:
I've been seeing lucid dreams about you all this time.
Throughout this time I saw lucid dreams with you
Алла Haha
Алла Haha
297
All this time I see a dreams with you, and I understand that was real life - my dreams. =) Конечно это не дословный перевод, но суть передает)) ) все это время я видел сны с тобой и понимал. что это была жизнь - мои мечты=))