Лингвистика

Какое русское слово перешло во французский язык?

Юлия Гуторова
Юлия Гуторова
2 120
Бистро. от слова Быстро
Ольга Власенко
Ольга Власенко
4 366
Лучший ответ
бистро) спасибо казакам)
Здравствуйте!
Вопрос, конечно, очень интересный!! !
Прежде, чем ответить на этот нелёгкий вопрос, хотелось бы малость пояснить суть проблемы!. . Дело в том, что "русских" слов в русском языке очень и очень мало!. .
Для заметки:
1) все слова, которые начинаются на "а"-уже "не русские"(кроме междометий ау, ай и т. п. и слов авось, азбука, аукать)
2) все слова, в которых есть "ф" в любой части слова (кроме филин)
3) слова с удвоенной согласной: прогресс, миллениум и тп.
4)слова с двумя глассными с корне: караул, диета и тп
5) слова, в которых "е" читается как "э": тест и т. п
и многие другие случаи.
Появление первых русских слов - реалий во французском языке относится к концу шестнадцатого века. Это были, как правило, слова, отражающие различные сферы человеческой деятельности и явления, связанные исключительно с Россией, экзотические слова, передающие национальную специфику:
chapka(1575), balalaika(1768), samoyede(1701), tsar(1561), kvas(1540), moujik(1790), oukaze(1731).
В ХIX веке, наряду с заимствованиями, связанными с революционным движением, такими как decabrist (decembriste), Zemlia i Volia, а также отражающими политическое положение в России: zemstvo (1899), pogrom (1897), продолжаются заимствоваться слова, отражающие быт, обычаи и географические особенности России: vodka (1829), samovar (1855), zakouski (1900), blini (1883), pirojki (1900), taiga (1890).
soviet (1917), sovietique (1918),sovietiser (1934), bolchevik (1903), bolchevism (1917), menchevik (1931), trotskist (1928), koulak (1917), kolkhoze (1931), sovkhoze (1936), NEP, NKVD, TCHEKA, GUEPEOU.
Superspoutnik(n.m.), spoutnik lourd(n.m.),spoutnik biologique(n.m.), spoutnik habite(n.m.).
ряд калек с русского языка: pilote - cosmonaute de l URSS(n.m.), vaisseau cosmique(n.m.),
cosmodrome(n.m.).
Под влиянием русского языка изменилось употребление самого слова cosmos, оно стало обозначать "внеземное пространство", наряду со словом espace. Обозначение космонавта словом cosmonaute наряду с astronaute, более старым термином, восходящим к 1930 году, также является результатом влияния русского языка, так как вначале французская пресса советских космонавтов обозначала термином cosmonaute, а американских - astronaute, затем она стала применять слово cosmonaute и по отношению к американцам.
Проникновение русских слов активизируется в период с 1985 года вследствие экономических преобразований и политических изменений в Советском Союзе. Во французском языке появляются такие слова как: perestroika, nomenklatura, glastnost, apparatchik
Kaif(n.m.) kolkhozny rynok(n.m.) Kommunalki(n.m.,pl.) kto posliednii? Krassovki(n.m.,pl.) atraktsiony(n.m.,pl.)
Avoska(n.f.) bomj(n.m.) Mirou mir Narod i Partia iediny Nievozmojno na zapade Outiouguis(n.n.,pl.) papirossy(n.m.,pl.)Ponimaech ryby-miassa Soukhoi zakon(n.m.) defitsit(n.m.) Doublionka(n.f.) interdievouchka(n.f.)Talony(n.m.,pl.) tchernoukha(n.f.) Valioutchiki(n.m.,pl.) vidak(n.m.)
Описательный перевод – самый распространенный способ передачи современных русских реалий.
Diouchka - une fille typique de la jeunesse de la Novo - Russie .
Faire la “toussovka” - qui signifie a la fois la fete et la bande .
Etre sponsorise - en novo - russe d etre entendu par un homme riche .
Dejournaia, cette espece de cerbere qui, dans beaucoup d`hotels sovietiques, veille, a chaque etage,a ce que tout se passe bien de facon leniniste.
Exkoursii – excursion “pour voir ce qu`il faut voir”.
Provodnitsa – chef-controleuse-hotesse-de wagon.
Kotliety, qui ne sont pas cotelettes mais des boulettes.
Lada – marque de voiture russe, une banale Fiat rebaptisee.
Nasvidanie au revoir.
Papirossy des cigarette-mirlitons.
Poutiovka le bon de voyage.
Demonstratsiia – une activite routiniere.

Надеюсь, малость ответил на вопрос!
С уважением, Михаил!
bistrot - бистро
Здравствуйте!
Вопрос, конечно, очень интересный!! !
Прежде, чем ответить на этот нелёгкий вопрос, хотелось бы малость пояснить суть проблемы!. .Дело в том, что "русских" слов в русском языке очень и очень мало!. .
Для заметки:
1) все слова, которые начинаются на "а"-уже "не русские "(кроме междометий ау, ай и т. п. и слов авось, азбука, аукать)
2) все слова, в которых есть "ф" в любой части слова (кроме филин)
3) слова с удвоенной согласной: прогресс, миллениум и тп.
4)слова с двумя глассными с корне: караул, диета и тп
5) слова, в которых "е" читается как "э": тест и т. п
и многие другие случаи.
Появление первых русских слов - реалий во французском языке относится к концу шестнадцатого века. Это были, как правило, слова, отражающие различные сферы человеческой деятельности и явления, связанные исключительно с Россией, экзотические слова, передающие национальную специфику:
chapka(1575), balalaika(1768), samoyede(1701), tsar(1561), kvas(1540), moujik(1790), oukaze(1731).
В ХIX веке, наряду с заимствованиями, связанными с революционным движением, такими как decabrist (decembriste), Zemlia i Volia, а также отражающими политическое положение в России: zemstvo (1899), pogrom (1897), продолжаются заимствоваться слова, отражающие быт, обычаи и географические особенности России: vodka (1829), samovar (1855), zakouski (1900), blini (1883), pirojki (1900), taiga (1890).
soviet (1917), sovietique (1918),sovietiser (1934), bolchevik (1903), bolchevism (1917), menchevik (1931), trotskist (1928), koulak (1917), kolkhoze (1931), sovkhoze (1936), NEP, NKVD, TCHEKA, GUEPEOU.
Superspoutnik(n.m.), spoutnik lourd(n.m.),spoutnik biologique(n.m.), spoutnik habite(n.m.).
ряд калек с русского языка: pilote - cosmonaute de l URSS(n.m.), vaisseau cosmique(n.m.),
cosmodrome(n.m.).
Под влиянием русского языка изменилось употребление самого слова cosmos, оно стало обозначать "внеземное пространство", наряду со словом espace. Обозначение космонавта словом cosmonaute наряду с astronaute, более старым термином, восходящим к 1930 году, также является результатом влияния русского языка, так как вначале французская пресса советских космонавтов обозначала термином cosmonaute, а американских - astronaute, затем она стала применять слово cosmonaute и по отношению к американцам.
Проникновение русских слов активизируется в период с 1985 года вследствие экономических преобразований и политических изменений в Советском Союзе. Во французском языке появляются такие слова как: perestroika, nomenklatura, glastnost, apparatchik
Kaif(n.m.) kolkhozny rynok(n.m.) Kommunalki(n.m.,pl.) kto posliednii? Krassovki(n.m.,pl.) atraktsiony(n.m.,pl.)
Avoska(n.f.) bomj(n.m.) Mirou mir Narod i Partia iediny Nievozmojno na zapade Outiouguis(n.n.,pl.) papirossy(n.m.,pl.)Ponimaech ryby-miassa Soukhoi zakon(n.m.) defitsit(n.m.) Doublionka(n.f.) interdievouchka(n.f.)Talony(n.m.,pl.) tchernoukha(n.f.) Valioutchiki(n.m.,pl.) vidak(n.m.)
Описательный перевод – самый распространенный способ передачи современных русских реалий.
Diouchka - une fille typique de la jeunesse de la Novo - Russie .
Faire la “toussovka” - qui signifie a la fois la fete et la bande .
Etre sponsorise - en novo - russe d etre entendu par un homme riche .
Dejournaia, cette espece de cerbere qui, dans beaucoup d`hotels sovietiques, veille, a chaque etage,a ce que tout se passe bien de facon leniniste.
Exkoursii – excursion “pour voir ce qu`il faut voir”.
Provodnitsa – chef-controleuse-hotesse-de wagon.
Kotliety, qui ne sont pas cotelettes mais des boulettes.
Lada – marque de voiture russe, une banale Fiat rebaptisee.
Nasvidanie au revoir.
Papirossy des cigarette-mirlitons.
Poutiovka le bon de voyage.
Demonstratsiia – une activite routiniere.
Может не совсем по теме, но есть еще калька с русского глагола "прилуниться" - "allunir"