Лингвистика

помогите перевести английский текст

без помощи переводчика, а уже со смыслом
помогите кому не трудно!)

It is not sufficient to have a background of knowledge and experience only of the home market if you wish to engage in international trade. Too many small and medium-sized enterprises (SMEs) enter into overseas trading becausen an overseas buyer approaches them with an order or a salesman from an overseas supplier makes an interesting offer. If you engage in an overseas trade transaction without prior knowledge of the possible pitfalls you may be lucky and successful. Too often small firms are not successful, having failed to realize that overseas business needs to be dealt with in a systematic manner covering all aspects of quality, payment, insurance, packaging, transport and delivery, and the relevant documentation.
The first step in to identify the customers and markets that could be interested in your product. You must then find out with of these you can hope to do business at a profit. There is no point in spending time, money and effort in trying to sell in a particular market or to a customer unless there is every likelihood that you will make a satisfactory profit. There are a varicty of ways in which can carry out some quick research to obtain information which will enable you to decide where and how to concentrate your initial efforts. Unfortunately many firms drift info exporting or importing because they make contact with a baver or seller at an exhibition or through receiving enquiries or offers. This is not the best way to enter into inter-national trade. It is far better to approach it in a systematic manner having thought out your strategy and developed plans to acquire the knowledge, skills, contacts and help that will enable you to be successful.
Не столь существенно иметь фундамент знания и опыта работы только на внутреннем рынке, если вы хотите участвовать во внешней торговле. Очень многие малые и средние предприятия выходят на внешний рынок поскольку иностранный покупатель обращается к ним с заказом или представитель иностранного производителя делает интересное предложение. Если вы участвуете во внешнеторговой сделке без предварительного изучения возможных «подводных камней» то вы должны быть очень везучим и успешным. Слишком многие малые предприятия не настолько успешных, не поняли, что внешние деловые связи требуют отношения с систематическим отслеживанием всех аспектов качества, платежей, страхования, упаковки, транспортировки и доставки и соответствующего обеспечения документами.
Первый шаг – это определение потребителей и рынков, которые могли бы заинтересоваться вашим продуктом. Затем вы должны выяснить с кем из них можно вести дела с выгодой.
Не целесообразно тратить время, деньги и усилия пытаясь продать на конкретном рынке или конкретному потребителю, покуда есть подобные (рынки и потребители) могущие принести вам удовлетворительную прибыль. Существуют различные способы которыми можно провести быстрое исследование для получения информации, которая даст вам возможность решить где и как сконцентрировать ваши начальные усилия. К несчастью, многие компании вступают в экспорт или импорт лишь потому, что они контактировали с покупателем или продавцом на выставке или получили запрос или предложение. Это не лучший путь включения во внешнюю торговлю. Гораздо лучше подходить к этому систематически, продумав собственную стратегию и разработав планы получения знаний, навыков, контактов и помощи которые позволят вам быть успешным.
В оригинальном тексте опечатки: "varicty" вместо "variEty" и "baver" вместо "buyer"
ЖЗ
Женя Зотин
22 748
Лучший ответ
а ваш вариант? или вы не пытались перевести даже?
Пашок Галенко
Пашок Галенко
18 859
Prompt (translate.ru) по бизнес-словарю нормально переводит