Лингвистика
как правильно сказать по англ.яз. я играю в футбол? i can play footbal или i paly football?
и чем различаются эти выражения?
I play football. = я играю футбол
I can play football = ты умеешь играть.
I'm playing football = в данный момент ты играешь.
I can play football = ты умеешь играть.
I'm playing football = в данный момент ты играешь.
И так и так, различаются они по контексту.
Если просто I play football, то тут сообщается факт того, что некий чувак отправился мячик погонять (если не заморачиваться с временами) . I can play football - это сообщение того, что оный чувак УМЕЕТ (в состоянии, знает как, руки-ноги целы... ) играть в футбол. Но не факт, что он именно этим сейчас и занят.
Если просто I play football, то тут сообщается факт того, что некий чувак отправился мячик погонять (если не заморачиваться с временами) . I can play football - это сообщение того, что оный чувак УМЕЕТ (в состоянии, знает как, руки-ноги целы... ) играть в футбол. Но не факт, что он именно этим сейчас и занят.
дополнение к ответу Леонида
I play football - это как раз то, что вам нужно "я играю в футбол" (по жизни играю)
я играю в настоящий момент (или, скажем, завтра) - I am playing football
I can play football - смешно звучит, вы по-русски скажете "я могу (умею) играть в футбол"? :))
I play football - это как раз то, что вам нужно "я играю в футбол" (по жизни играю)
я играю в настоящий момент (или, скажем, завтра) - I am playing football
I can play football - смешно звучит, вы по-русски скажете "я могу (умею) играть в футбол"? :))
верны оба выражения (не считая опечатки во втором:)) , но в первом сделан упор на наличие навыков игры (я умею играть в футбол) , а во втором - на сам факт игры в футбол на регулярной основе
Первое означает умение играть в футбол, а второе - процесс игры, в которой вы участвуете. Примерно, как фраза "я знаю английский язык" может означать владение языком, то есть говорю по-англ, а другой смысл - у меня есть представление об англ. яз.
i can play footbal - я могу играть футбол (на английском это воспринимается примерно так: У меня есть всё необходимое, чтобы играть в футбол т. е. ты можешь в любой момент начать этим заниматься.
i paly football - звучит как ответ на вопрос: "что ты сейчас делаешь? "
i`m play football - я играю в футбол (имеется ввиду, что ты регулярно или вемя от времени играешь в футбол)
i paly football - звучит как ответ на вопрос: "что ты сейчас делаешь? "
i`m play football - я играю в футбол (имеется ввиду, что ты регулярно или вемя от времени играешь в футбол)
i`m play football
можно еще добавить, что в США это будет звучать:
I play soccer или, если уже в процессе игры, то now I'm playing soccer
I play soccer или, если уже в процессе игры, то now I'm playing soccer
Похожие вопросы
- Англ.яз. "Мы играли в футбол на прошлой неделе"-это результат?и значит нужно использовать Past Perfect?
- англ яз почему I read this newspaper every day, а не I am read this newspaper every day
- как правильно горорить по англ.яз- the(ВЭ или ЗЭ) и ещё there( ВЭА или ЗЭА)?
- Подскажите, я правильно перевела на англ яз????
- Как сказать по-английски "Иногда можно ничего не делать" sometimes I can do nothing или I can't do anything
- Вопрос в англ яз, я не знаю правильно ли я составил предложение.
- когда я спрашиваю по англ.яз (где я могу покататься на верблюдах?) надо говорить: where can i ride on camel или camels?
- Как правильно перевести имя ТАТЬЯНА на англ. яз.
- Помогите, пожалуйста, с англ.яз!!!
- когда мы задаём вопрос по анг.яз. где я могу надо писать: where can i или where i can и почему?