Лингвистика
Подскажите слова-гибриды в русском языке! Хотя бы 5 штук.
Сыну задали в школе придумать слова-гибриды. Ничего на ум не идет. Помогите, пожалуйста!
фр. bébé - бебешка
Встречаю во Франции детей в русских семьях, которые по-французски говорят лучше, чем по-русски. Так как в семье взрослые говорят на русском, дети смешивают слова и получается: горький перец "пикает" (от piquer), "merciбочки".
Встречаю во Франции детей в русских семьях, которые по-французски говорят лучше, чем по-русски. Так как в семье взрослые говорят на русском, дети смешивают слова и получается: горький перец "пикает" (от piquer), "merciбочки".
В любом языке слов-гибридов великое множество. Их вносят молодёжь (из интернета, слегнов и т. п.) , эмигранты, мигранты, гастэрбайторы и под.
Для эмигрантов третьей и четвертой волн чужой язык часто не стал еще полностью своим. Они воспринимают его как нечто остро противопоставленное русскому языку, постоянно сравнивают русские и чужие способы выражения, осмысляют эту разницу и используют ее как средство экспрессии. Именно поэтому они активно применяют русское словообразование, создавая от иноязычных основ слова-гибриды.
Можно выделить две специфические функции словообразования в языке эмигрантов третьей и четвертой волн, связанные с производством слов-гибридов.
Первая - номинативная: многие представители последних волн эмиграции не заботятся о чистоте русского языка, создавая в номинативных целях не только производные существительные (типа велферщик, фудстэмпщик, бистряк) , но и прилагательные (волонтирский, бедрумный, полпаундовый, рамольный) и даже глаголы (биллать, драйвать, замельдоваться, путцить) . Последнее особенно резко нарушает чистоту русского языка.
Вторая - экспрессивная: у эмигрантов последних волн, наделенных чувством юмора и склонностью к языковой рефлексии, широко распространены словообразовательные игры. Нередко они базируются на каламбурном сближении русских и иноязычных слов.
Словообразовательный механизм русского языка - мощная и активная сила. Словообразование, в отличие от других подсистем русского языка (таких, например, как интонация, фонетика, лексика) , не подвергается иноязычному влиянию. Напротив, русское словообразование способно включать иноязычные лексические элементы в словообразовательные модели русского языка для производства слов-гибридов.
Число слов-гибридов разных частей речи не одинаково. По нашим данным, наиболее многочисленны имена существительные, глагол занимают второе место, а прилагательные - третье. См. интересный ответ Веры Авдониной, сразу над моим. Она правильно привела примеры гибридов. Слова-гибриды в русском языке - это как ублюдки (чистокровка+ беспородный = мешанка, ублюдок) . Это глобальная научная проблема словистов...
Для эмигрантов третьей и четвертой волн чужой язык часто не стал еще полностью своим. Они воспринимают его как нечто остро противопоставленное русскому языку, постоянно сравнивают русские и чужие способы выражения, осмысляют эту разницу и используют ее как средство экспрессии. Именно поэтому они активно применяют русское словообразование, создавая от иноязычных основ слова-гибриды.
Можно выделить две специфические функции словообразования в языке эмигрантов третьей и четвертой волн, связанные с производством слов-гибридов.
Первая - номинативная: многие представители последних волн эмиграции не заботятся о чистоте русского языка, создавая в номинативных целях не только производные существительные (типа велферщик, фудстэмпщик, бистряк) , но и прилагательные (волонтирский, бедрумный, полпаундовый, рамольный) и даже глаголы (биллать, драйвать, замельдоваться, путцить) . Последнее особенно резко нарушает чистоту русского языка.
Вторая - экспрессивная: у эмигрантов последних волн, наделенных чувством юмора и склонностью к языковой рефлексии, широко распространены словообразовательные игры. Нередко они базируются на каламбурном сближении русских и иноязычных слов.
Словообразовательный механизм русского языка - мощная и активная сила. Словообразование, в отличие от других подсистем русского языка (таких, например, как интонация, фонетика, лексика) , не подвергается иноязычному влиянию. Напротив, русское словообразование способно включать иноязычные лексические элементы в словообразовательные модели русского языка для производства слов-гибридов.
Число слов-гибридов разных частей речи не одинаково. По нашим данным, наиболее многочисленны имена существительные, глагол занимают второе место, а прилагательные - третье. См. интересный ответ Веры Авдониной, сразу над моим. Она правильно привела примеры гибридов. Слова-гибриды в русском языке - это как ублюдки (чистокровка+ беспородный = мешанка, ублюдок) . Это глобальная научная проблема словистов...
Автошкола, Еврошоп, Фотошоп, автостоп, Соковыжималка!!
Бутерброд- считается? - пример приведите
Это смесь разных слов
Похожие вопросы
- Уважаемые носители русского языка, хотят изъять из словаря русского мата слово "х%й", теперь вам придется туго?
- Уважаемые филологи, что означает слово "олень" в русском языке?
- Какие слова позаимствованы из русского языка???
- Какие слова использовались в русском языке, когда еще не было иностранных свитера (sweater), пуловера (pullover)
- Я иностранка, изучаю русский язык, хочу узнать о том, чем отличаются слова "аренда" и "лизинг"? Спасибо заранее.
- народ подскажите как переводится на русский язык слово Perrea?
- Какие слова заимствованы из русского языка??
- Давайте придумывать новые русские аналоги английским словам, которые заполонили русский язык !
- Откуда взялось слово рюкзак в русском языке?
- как переводиться английское слово GET на русский язык? ну хотя бы примерный перевод, составите предложение ?