Лингвистика

Как бы вы объяснили иностранцу различия между словами "дочь", "дочка", "доча", "дочерь" и "дщерь"?

И как бы перевили каждое слово на английский?
The word "дочь" has a neutral meaning, without any connotations, like “daughter” in English. Anyway it sounds a little bit strictly, so in everyday speech we use rather the word “дочка", which is derived from the first one and sounds less formally. "доча" is a diminutive, also derived from the general word and wildly used especially when talking to one’s own child; can be compared with ‘my little daughter’. "дочерь" is not used anymore (at least as far as I know) it’s like the Old English word ‘dohtor’. Probably I still can use it when talking sarcastically to a grown-up child, emphasizing the fact that she’s a daughter of mine. "дщерь" is an archaisms, like dhukter in English, out of use, unless for stylistic purposes in lyrics and fiction.
Роман Абугов
Роман Абугов
4 317
Лучший ответ
Посоветовала бы иностранцу изучить русский язык, чтобы он сам смог почувствовать разницу...
Отличия только стилистические
1) стилистически нейтральное слово
2-3) разговорные слова
4) устаревшее
5) старославянизм
Для этого надо быть полиглотом и докой в лингвистике
ну с переводом, конечно, сложно, не знаю языка, а вот объяснить... "дщерь", например, устаревшее, а все остальные - ласкательные на различный лад))))))
использования специальных глаголов и артиклей и все=) я сам учусь в Англии.... я сам обучаю своих друзей=)