Лингвистика

Не пора ли нам позаимствовать из английского письменного языка обыкновение писать Ты с большой буквы?

Думаю, что надо взять с англичан этот хоть один положительный пример и в письменных обращениях друг к другу практиковать Ты (с большой буквы). А то, чуть что, обвиняют в "тыкании". Я уже давно так делаю, и нареканий нет. Вроде даже все довольны.
Чо-то новенькое. Попробую развеять ваши заблуждения.

Thou пишется с большой буквы только при обращении к Богу. И вообще личное местоимение 2-го лица единст. числа – архаичная форма, которая встречается только в поэзии и в молитвах, соответственно при обращении к возлюбленной (ому) или к Господу.. . Если речь идет о возлюбленной, то пишется с маленькой буквы:

As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will love thee still, my dear,
Till a'the seas gang dry.
Robert Burns

Напомню, это XVIII век. В современной поэзии это бы смотрелось и звучало вычурно.. . В обыйденной жизни употребляется you (вы) , даже при обращение к грудному ребенку....
Елена Попельчик
Елена Попельчик
3 996
Лучший ответ
Алексей Игошкин Я прошу меня извинить. В моём вопросе я не был столь глубок, как Ты в твоём ответе. Я лишь предлагал перекрёстный аналог You применительно к ты=Ты. Это звучит (на письме) более уважительно, чем вычурное обращение на Вы.
Думаю, что это маленькое нововведение было бы прологом к настоящим индивидуальным отношениям между людьми.
Извините, с большой буквы "Вы" пишем именно мы. И больше никто так не пишет. А они пишут "Я" с большой буквы. На "ты" у них вообще нет обращения.
Помнится, Ленин пытался в своих эпистолах на английском писать You c большой буквы, так над ним смеялись и не понимали его английские товагищи-коггеспонденты.

Воистину, нет границ невежеству!
Феликс Мильц
Феликс Мильц
84 887
поддержу предыдущего оратора.
в английском нет различия между "ты" , "Вы" и "вы". там одно местоимение you, поэтому и получается, что даже к грудным детям они обращаются (фактически) на "Вы". кстати, и по глаголам это уважение к собеседнику видно:
If I WERE you, I would....
WERE, а не WAS - множественное число, или, в данном случае, уважительное обращение.
а ещё в английском нет склонений, спряжений, родов и так далее - за редким исключением. предлагаете и от этих атавизмов отказаться?))))
Елена Попельчик Немножечко не то. If I were you: глагол употребляется во множественном числе, потому что здесь сослагательное наклонение...
В английском нет слова ты, есть слово Вы.

И вообше Thou в современном языке уже не используется.
Aleksei Makachev
Aleksei Makachev
622

Похожие вопросы