milow - «Out Of My Hands»
I made the call just too late
At the end of May
I just thought I could wait
For one more day
In the time that passed
You went down so fast
You went down so fast
Out of my reach, out of my hands
I didn\t understand
I would have changed all my plans
An empty house, a setting sun
At four a.m.
Some battles fought are battles won
But this ain\t one of them
One more shadow cast
You went down so fast
You went down so fast
Now the leaves are turning brown
I watch \em blow
Where the earth pulls them down
I let you go
As your breath unwinds
Through the restless pines
Лингвистика
литературный перевод песни... не из переводчика???
Что, просто так чтоли? Так дела не делаются)
Ладно. Блин. Сейчас из-за ссоры как раз настроение сделать не имеющее смысла) Пробую:
Я окликнул тебя слишком поздно,
Лишь в Мая конце,
Я ведь думал, что смогу ждать,
Еще, еще один день.
В пролетающем времени,
Ты падаешь так быстро,
ТТы падаешь так быстро.
Вне млоей досягаемости, вне моих рук,
Я не понимал,
Я хотел изменить свои планы.
Пустой дом, садящееся солнце,
В четыре часа.
Некоторые битвы - битвы с победой,
Но эта - не такая,
Еще один бросок,
Ты падаешь так быстро,
Ты падаешь так быстро.
Теперь листья желтеют,
Я наблюдаю как их уносит ветер,
Гре земля принимает их.
Я отпущу тебя,
Как твой дыхние расслабляет,
Среди беспокойно тоски.
(с) Игорь, 2010))
Писал с листа можно сказать, есть ошибки безусловно. Грамматические. В целом - смысл передан, как и просили - как можно литературнее
Ладно. Блин. Сейчас из-за ссоры как раз настроение сделать не имеющее смысла) Пробую:
Я окликнул тебя слишком поздно,
Лишь в Мая конце,
Я ведь думал, что смогу ждать,
Еще, еще один день.
В пролетающем времени,
Ты падаешь так быстро,
ТТы падаешь так быстро.
Вне млоей досягаемости, вне моих рук,
Я не понимал,
Я хотел изменить свои планы.
Пустой дом, садящееся солнце,
В четыре часа.
Некоторые битвы - битвы с победой,
Но эта - не такая,
Еще один бросок,
Ты падаешь так быстро,
Ты падаешь так быстро.
Теперь листья желтеют,
Я наблюдаю как их уносит ветер,
Гре земля принимает их.
Я отпущу тебя,
Как твой дыхние расслабляет,
Среди беспокойно тоски.
(с) Игорь, 2010))
Писал с листа можно сказать, есть ошибки безусловно. Грамматические. В целом - смысл передан, как и просили - как можно литературнее
Надежда Безрукова
Спасибо огромное!!!
Замин Гусейнов
А теперь в рифму давай! Иначе не помиритесь)))))
Не в моих руках
Я позвонил слишком поздно
В конце мая
Я просто думал, что
Могу подождать ещё один день
Пока время шло
Ты отдалялась так быстро
Ты отдалялась так быстро
Вне досягаемости, не в моих руках
Я не понимал
Я изменил бы все свои планы
Пустой дом, заходящее солнце
В 4 утра
Некоторые битвы бывают выиграны
Но не эта
Ещё одна тень
Ты отдалялась так быстро
Ты отдалялась так быстро
Теперь листья желтеют
Я смотрю, как они улетают
Туда, где падают на землю
Я тебя отпуcкаю
Потому что твоё дыхание
Проходит сквозь неугомонные сосны
Я позвонил слишком поздно
В конце мая
Я просто думал, что
Могу подождать ещё один день
Пока время шло
Ты отдалялась так быстро
Ты отдалялась так быстро
Вне досягаемости, не в моих руках
Я не понимал
Я изменил бы все свои планы
Пустой дом, заходящее солнце
В 4 утра
Некоторые битвы бывают выиграны
Но не эта
Ещё одна тень
Ты отдалялась так быстро
Ты отдалялась так быстро
Теперь листья желтеют
Я смотрю, как они улетают
Туда, где падают на землю
Я тебя отпуcкаю
Потому что твоё дыхание
Проходит сквозь неугомонные сосны
Есть хороший сайт перевода песен: perevod.pesenki.ru
Поищите там свою песню.
Поищите там свою песню.
Я Позвонил, Но Опоздал
Упущен миг
Так долго жил, так долго ждал
Что ждать привык
Разминулись на день
Мне осталась лишь тень
Мне осталась лишь тень
-------------------------------------------
Если начало устраивает - допишу
Бесплатно
Упущен миг
Так долго жил, так долго ждал
Что ждать привык
Разминулись на день
Мне осталась лишь тень
Мне осталась лишь тень
-------------------------------------------
Если начало устраивает - допишу
Бесплатно
Похожие вопросы
- ОГРОМНАЯ ПРОСЬБА о помощи...литературный перевод...
- Перевод песни с английского на русский. Пожалуйста только тот, кто хорошо знает, а не с переводчиком. Спасибо.
- Перевод песни на русскй литературный языке, на не PROMT.
- С НГ!Помогите перевести на русский без помощи "переводчика"!Желательно,литературный перевод.
- нужен литературный перевод,без онлайн переводчика=))
- Нужен литературный перевод данного отрывка, не используя интернет и прочие электронные переводчики
- Переведите с французского(меня интересует именно литературный перевод,а не перекопирование с элктронных переводчиков!)
- Литературный перевод с французского песни Ги Беара
- Ищу перевод песни Adios muchachos. Вордовский переводчик выдал набор слов, а почему герой прощается с парнями не ясно.
- Очень хочется перевод песни Negramaro "La Finestra" с итальянского на русский, у меня бред получается с переводчиками