Лингвистика
Граждане переводчики помогите перевести Conversion factors for lumens to pupil lumens Correction factors applied to con
Conversion factors for lumens to pupil lumens Correction factors applied to conventional values of lumens per watt yield a value for pupil lumens per watt, which is a measure of how effectively the eye sees the light that is emitted. The pupil is more receptive to light at the blue end of the spectrum. мой перевод меня не устраивает Коэффициент пропорциональности единиц светового потока (при учитывании поправочного коэффициента дополнительных факторов, влияющих на качество восприятия глазом окружающей обстановки) соотносится с определенным количеством единиц светового потока, которые приходятся на один ват выходной мощности – количество единиц светового потока, которые способен воспринять значок в соотношении к единице выходной мощности, таким способом измеряется то, насколько эффективно воспринимает глаз излучаемый свет осветительного устройства. В довершение к выше перечисленному следует также отметить, что зрачок более чувствителен к свету, расположенному ближе к синему концу светового спектра.
Коэффициент преобразования обычных люменов в люмены, приходящие в зрачок
Поправочный коэффициент применяется к обычному значению светового потока (в люменах на ватт) , чтобы получить значение в люемнах на ватт на выходе зрачка, что является показателем того, насколько эффективно глаз воспринимает испускаемый свет. Зрачок более чувствителен к свету, испускаемому в синей части спектра (что, замечу от себя, не так) .
Для тех, кто в танке: надо всё ж не тупо копипастить то, что дают тупые онлайновые переводчики (а не тупых там нет) , а хотя бы читать то, что получилось. Pupil по-английски - не только ученик, но ещё и "зрачок". Или входное отверстие объектива.
Поправочный коэффициент применяется к обычному значению светового потока (в люменах на ватт) , чтобы получить значение в люемнах на ватт на выходе зрачка, что является показателем того, насколько эффективно глаз воспринимает испускаемый свет. Зрачок более чувствителен к свету, испускаемому в синей части спектра (что, замечу от себя, не так) .
Для тех, кто в танке: надо всё ж не тупо копипастить то, что дают тупые онлайновые переводчики (а не тупых там нет) , а хотя бы читать то, что получилось. Pupil по-английски - не только ученик, но ещё и "зрачок". Или входное отверстие объектива.
Блин, не удержусь! Меня Ваш перевод тоже не устраивает...
Коэффициент для люмен к ученику люмен Поправочные коэффициенты применяются к обычным значениям люменов на ватт потребляемой мощности дают значение для ученика люменов на ватт, что является показателем того, насколько эффективно глаз видит свет, который излучается. Ученик более восприимчив к свет в синей части спектра.
попробуй воспользоваться google переводчиком http://translate.google.com.ua/?hl=ru&tab=wT
Коэффициент для люмен к ученику люмен Поправочные коэффициенты применяются к обычным значениям люменов на ватт потребляемой мощности дают значение для ученика люменов на ватт, что является показателем того, насколько эффективно глаз видит свет, который излучается. Ученик более восприимчив к свет в синей части спектра. ну че то вроде этого
Похожие вопросы
- Переводчики!Помогите перевести...
- помогите перевести эту песню From Autumn to Ashes - Chloroform Perfume
- Помогите перевести предложение The exam was to start in the morning
- Переводчики, помогите перевести!!
- Помогите перевести предложение: You are only speaking to those who you want to think: "бла-бла"
- Здравствуйте,вопрос к дипломированным переводчикам,помогите перевести - хотелось бы чтоб англоязычный парень понял суть
- Помогите перевести, пожалуйста They've got to see her ground Помогите с переводом этой фразы...
- Кто хорошо знает немецкий. Лучше без переводчика. Помогите перевести пожалуйста
- помогите перевести текст пожалуйста WHATEVER HAPPENED TO UNCLE OSCAR
- ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ с русского на НЕМЕЦКИЙ. не с переводчика пожалуйста...