Лингвистика

Переводчики, помогите перевести!!

У меня перед глазами статья, которую нужно перевести до завтрашнего утра.. но совсем не идет ((((

дайте пожалуйства Ваши варианты перевода предложений:

1. A lathe operator and his machine turn 10 feet of 5/16 inch EN60 bar into 100 acceptbale components in an hour. Inputs are one 10-foot bar, one machine hour and one man-hour.

2. Outputs are 100 good pieces. The performance of this subsystem of the production system is therefore 100 pieces per man or mechine hour or 10 pieces per foot of raw material.

Заранее огромное человеческое СПАСИБО!!!
1.оператор токарного станка и его станок изготавливают десятифутовые детали из 5/16 дюймовых в высоту EN60 брусков в размере 100 допустимых деталей в час. на производство 10тифутовой детали, одна машина затрачивает час и один человек час.
2.производительность - 100 хороших деталей. выполнение этой подсистемой производительности системы - это 100 деталей человеком или машиной за час или 10 деталей из недоработанного материала.
VP
Vladislav Phrolov
1 148
Лучший ответ
Этот сайт тебе поможет: http://www.translate.ru/Default.aspx/Text
N*
Nanka ******
70 066
1. Оператор токарного станка и его машина поворачивают 10 футов 5/16 дюйма брусок EN60 в 100 acceptbale компонентов через час. Входы - один 10-футовый брусок, один час машины и один человеко-час.
2. Продукции - 100 хороших частей. Работа этой подсистемы системы производства - поэтому 100 частей в человека или mechine час или 10 частей в ногу сырья.

ну карчое как смог))))) ) эт отехнический текст тяжёлы!!!! прост опонимаю кроме меня вам никт оне переведёт!! ! вот чем смог помог!!!! отблагодарите лучшим ответом плизз!!!!
1Оператор токарного станка и его машины становятся 10 фунтами 5/16 дюймовых баров EN 60 в 100 acceptbie омпонентов через час Вклады один 10 педаль один машинный час и один человеко час.
Саша Муравлёв
Саша Муравлёв
2 769
Хахаха, ну и насмешили те кто пробовал перевести обычным переводчиком электронным :-)
10 частей в ногу сырья. " - это вообще жесть нереальная
1.оператор токарного станка и его машина поворачиваются на 10 футов 5\16 дюйма ...
тьфу.... не получается (((((((извините ((((((
Настя Жукова
Настя Жукова
1 481
"Оператор токарного станка И его машины"... классно правда? теперь им не нужно вместе работать, и машины могут производить детали, и оператор, отдельно!
Мила
Мила
648
перевод: "Оператор токарного станка и его машина поворачивают 10 футов дюйма 5/16 бар EN60 в 100 acceptbale компонентов через час. Входы - один 10-футовый бар, один машинный час и один человеко-час. 2. Продукции - 100 хороших частей. Работа этой подсистемы системы производства - поэтому 100 частей за человека или машине час или 10 частей за ногу сырья. "