Лингвистика

Что лучше??? Поступать на филологию или перевод?

на перевод. Не пожалеете и знания лучше
Azam Mumin
Azam Mumin
80 847
Филолог - это вообще не профессия, а просто "образование". Переводчик - это все-таки немного профессия. Вы - девушка. Вам лучше на филологию. :)
Rahmatulla Nurullaev
Rahmatulla Nurullaev
64 263
На перевод
смотря что тебе больше нравится-или переводить или работать именно с языком-редактором, например
Ra
Rasyм
9 914
перевод, вот говорят, что якобы на филологию, и учителем сможешь работать и переводчиком.
вот я поступила на филолога, хотя хотела на перевод, но не потому что желала, просто другого выбора нет! на следующий год снова буду поступать на переводчика или переводиться.
это не одно и тоже, филолог это учитель, а переводчик должен работать с текстами так сказать знать язык, практически в совершенстве! поэтому тяжелее работать аналогично переводчиком,
Но выбор зависит от ВАС поэтому, если вам все равно, то лучше на филолога, так как легче будет учиться. Для меня однозначно перевод!
переводчиком и учи китайский....
И все-таки лучше на филологию, в будущем и преподавателем сможешь работать и переводчиком, жизнь ведь долгая, не можешь угадать, как все обернется, а если поступишь на переводчика-то только переводчиком
Переводчик преподавателя учить не может, а кто учит переводчиков? То то же!
!!! !!!!
!!! !!!!
3 523
перевод
Ребят, вы что понимаете под словом "Филология"? Филолог - это учитель РУССКОГО языка. А переводчик связан с ИНОСТРАННЫМ языком. Конечно, на перевод лучше. Филологом ты сможешь работать учителем, научным работником, книги писать, править текст, язык знать хорошо. А лингвистам больше платят и спектр профессий больше. А если вы ищете разницу между учителем иностранного и переводчиком, то лично я бы поступила на перевод. На учиткля язык учат слабее и более школярно. Даже на практике на переводе вы будете общаться с носителями. А учителем - в школу пойдете. На учителе сурдоперевода нет и натаскивания на язык и говорения. Все больше тексты "шекспировские" читают, учат методику-педагогику и фразы школярные зубрят. Я закончила учителя и чувствую, что в сурдопереводе я слаба. Фильмы именно сурдопереводом сложно перевести, переговоры надо очень напрягаться
смотря куда и на какой язык.
Кристина, вы немного не правы. Филолог - синоним слова лингвист, языковед. И не обязательно именно русского. Можно быть филологом иностранного языка. А то что "на учителя учат слабее и более школярно", то тут все зависит от университета, преподавателя и личного желания учиться. Например, я сам закончил иняз, по специальности филология, преподаватель английского языка. Так нас "гоняли" по полной программе. И чтение оригинальной литературы, и рецензии на иностранные фильмы, и с носителями языка мы за 5 лет общались немало. А на 4 курсе нас читал пары профессор из Бостонского университета. Так что, не надо быть столь категоричным. Мое мнение такое, если ты филолог - то можешь и с переводами работать, и преподавать, и заниматься наукой. Кроме того, я спокойно беру заказы на переводы. Работы хватает.