Лингвистика

Как переводится с английского фраза?

Уважаемые лингвисты помогите с переводом. Буду очень благодарен. I believe in the dignity of labor, whether with head of hand; that the world owes no man a living but that it owes every man an opportunity to make a living. (одна из надписей перед Рокфеллерским центром) (Только не надо писать что то вроде: "Я считаю, в достоинство и ценность труда, будь то с головой рук, что мир должен никто не жизни, но что она обязана каждый возможность зарабатывать на жизнь." Машинного перевода мне не надо)


“I believe in the supreme with of the individual and in his right to
life, liberty and the pursuit of happiness. I believe that every right
implies a responsibility, every opportunity, an obligation; every
possession a duty.
Верую во ценность человека наивысшую, его на жизнь, свободу, и борьбу за счастье права неотьемлемые
Верую в ответственность, за каждым правом и свободой следуемые

I believe that the law was made for man and not man for the law; that
government is the servant of the people and not their master.
Верую в закон сотворенный для человека, а не человек для закона.
В правительство иже слуга народа суть, а не владыка

I believe in the dignity of labor, whether with head or hand; that he
world owes no man a living but it owes every man an opportunity to
make a living.
Верую в почетность труда, иже умом или руками совершаемого.
Верую в мир, дающий шанс добыть средства к существованию, но не дарящего их.

I believe that thrift is essential to well-ordered living and that
economy is a prime request of a sound financial structure, whether in
government, business or personal affairs.
Верую в развитие, яко высокого уровня жизни основу
И в экономику яко первейшее условие крепкой финансовой структуры иже в правительстве, бизнесе или личных делах суть.

I believe in the sacredness of a promise, that a man's word should be
as good as his bond; that character-not wealth or power or position-
is of supreme worth.
Верую во святость клятвы, в слово человеческое яко оковы сковывающее
В таковой характер человека, как наивысшую ценность, а не достаток, силу и превосходство

I believe that the rendering of useful service is the common duty of
mankind and that only in the purifying fire of sacrifice is the dross
(waste matter) of selfishness consumed and the greatness of the human
soul set free.
Верую во приношение пользы как долг человечества
И во огонь такой жертвы приносимой очищающий от эгоизма нанесенного, величие человеческой души освобождающий

I believe in all-wise-and all-loving God, named by whatever name, and
that the individuals highest fulfillment, greatest happiness, and
widest usefulness are to be found in living in harmony with His will.
Верую во всемудрого и вселюбящего Бога, как бы не было Его имя,
И в наивысшее счастье и довольство человека - жить в гармонии с Его волей

I believe that love is the greatest thing in the world; that it alone
can overcome hate; that right can and will triumph over might.”
Верую в любовь, как лучшее в мире,
В то что она одна может превозмочь ненависть
В то что правда может победить, и победит силу
Марина Кияшко
Марина Кияшко
25 047
Лучший ответ
Я верю в достоинство труда, умственного или физического; в то, что мир не обязан обеспечить человека (в смысле предоставить ему средства к существованию) , но должен дать ему возможность обеспечить себя самому.

перевод, ясное дело, малолитературный :-)