Лингвистика
Как переводится "something big coming up ahead"? (в контексте)
It didn’t seem too bad at first. You could see something big coming up ahead but it didn’t bother you. You didn’t see the magnitude of it and carried on walking right into the middle, with your head held high.
Вначале это не казалось чем-то таким ужасным.
Было видно, что впереди что-то есть, но это тебя не слишком волновало.
Не видя масштабов явления, ты продолжал идти (пока не шагнул) прямо туда с гордо поднятой головой.
Не обязательно "приближается". Может быть, "возникло": "Ты видел, как впереди что-то появилось". Т. е. кто-то двигался по направлению к чему-то. Имхо.
UPD Возможно даже, не с гордо поднятой головой, а "бодро". Смотрите по контексту. Есть выражение "to hold one's head up high" - не унывать, "держать хвост пистолетом".
Было видно, что впереди что-то есть, но это тебя не слишком волновало.
Не видя масштабов явления, ты продолжал идти (пока не шагнул) прямо туда с гордо поднятой головой.
Не обязательно "приближается". Может быть, "возникло": "Ты видел, как впереди что-то появилось". Т. е. кто-то двигался по направлению к чему-то. Имхо.
UPD Возможно даже, не с гордо поднятой головой, а "бодро". Смотрите по контексту. Есть выражение "to hold one's head up high" - не унывать, "держать хвост пистолетом".
Это не видел ничего плохого поначалу. Ты видишь нечто значительное надвигается, но не беспокоился об этом. ты не видел размеров этого и шелровно в середину с высоко поднятой головой.
Что-то большое приближается сверху..))
Нечто большое приближается сверху.
Контекст: Оно не казалось на столько плохим изначально. Нечто большое приближается сверху, но оно тебя не тревожит. Ты не видела его размеров и продолжала идти прямо в середину с высоко поднятой головой.
Контекст: Оно не казалось на столько плохим изначально. Нечто большое приближается сверху, но оно тебя не тревожит. Ты не видела его размеров и продолжала идти прямо в середину с высоко поднятой головой.
на первый взгляд это не казалось таким плохим.
ты мог видеть/ предполагать, что что-то большое/ особенное приближалось (впереди) , но тебя это не волновало. там должно быть you could see something was coming
ты не придавал этому значения и продолжал идти прямо в середину ( посередине) с высоко поднятой головой.
ты мог видеть/ предполагать, что что-то большое/ особенное приближалось (впереди) , но тебя это не волновало. там должно быть you could see something was coming
ты не придавал этому значения и продолжал идти прямо в середину ( посередине) с высоко поднятой головой.
ты можешь видеть что-нибудь большое, что приходит сверху
английский > русский
Он, казалось, не так уж плох на первый взгляд.
Вы могли видеть что-то большое ближайшие впереди, но это не беспокоит вас.
Вы не видели, величина этого и проводится при ходьбе прямо в середине, с высоко поднятой головой.
Он, казалось, не так уж плох на первый взгляд.
Вы могли видеть что-то большое ближайшие впереди, но это не беспокоит вас.
Вы не видели, величина этого и проводится при ходьбе прямо в середине, с высоко поднятой головой.
Похожие вопросы
- помогите перевести предложения с сочетанием "follow up". не понимаю его перевод в данном контексте
- Как переводится выражение "fuck up"?
- Какой смысл слову придают слова UP и DOWN? Например: в фразе give up? Я не понимаю почему переводиться как: сдаться
- Как переводиться? “I solemnly swear that I am up to no good." как переводиться фраза?
- Как по вашему переводится название книги Николаса Аретакиса No More Ramen: The 20-Something’s Real-World Survival Guidе?
- Можно ли найти вербальный контекст и ситуативный контекст между буквами в алфавите?
- Как может переводиться "sodbollocks" ? без всякого контекста, написано правильно
- Как переводится: Or was it? Контекст внутри.
- Это как переводится ? "Have you been out to the house?" Контекст внутри. Что еще за been out ?
- Все, знающие английский, сюда! Как переводится grace в данном контексте? And I descend from grace in arms of undertow