Лингвистика

Как переводится "something big coming up ahead"? (в контексте)

It didn’t seem too bad at first. You could see something big coming up ahead but it didn’t bother you. You didn’t see the magnitude of it and carried on walking right into the middle, with your head held high.
Вначале это не казалось чем-то таким ужасным.
Было видно, что впереди что-то есть, но это тебя не слишком волновало.
Не видя масштабов явления, ты продолжал идти (пока не шагнул) прямо туда с гордо поднятой головой.

Не обязательно "приближается". Может быть, "возникло": "Ты видел, как впереди что-то появилось". Т. е. кто-то двигался по направлению к чему-то. Имхо.

UPD Возможно даже, не с гордо поднятой головой, а "бодро". Смотрите по контексту. Есть выражение "to hold one's head up high" - не унывать, "держать хвост пистолетом".
Игорь Кваша
Игорь Кваша
7 095
Лучший ответ
Это не видел ничего плохого поначалу. Ты видишь нечто значительное надвигается, но не беспокоился об этом. ты не видел размеров этого и шелровно в середину с высоко поднятой головой.
Нина Терехина
Нина Терехина
18 898
Что-то большое приближается сверху..))
Нечто большое приближается сверху.

Контекст: Оно не казалось на столько плохим изначально. Нечто большое приближается сверху, но оно тебя не тревожит. Ты не видела его размеров и продолжала идти прямо в середину с высоко поднятой головой.
на первый взгляд это не казалось таким плохим.
ты мог видеть/ предполагать, что что-то большое/ особенное приближалось (впереди) , но тебя это не волновало. там должно быть you could see something was coming

ты не придавал этому значения и продолжал идти прямо в середину ( посередине) с высоко поднятой головой.
ты можешь видеть что-нибудь большое, что приходит сверху
Эдуард Скуба
Эдуард Скуба
1 042
английский > русский
Он, казалось, не так уж плох на первый взгляд.
Вы могли видеть что-то большое ближайшие впереди, но это не беспокоит вас.
Вы не видели, величина этого и проводится при ходьбе прямо в середине, с высоко поднятой головой.