Лингвистика
Можно ли сказать how do you think или только what do you think?
Будет ли ошибкой если сказать How do you feel about that idea? И как правильнее?
What do you think.
How do you think - вопрос о том как ты мыслишь, буквально как ты это делаешь, поэтому первый вариант Что ты думаешь - правильный.
Про how do you feel или what do you feel, и так и так верно
How do you think - вопрос о том как ты мыслишь, буквально как ты это делаешь, поэтому первый вариант Что ты думаешь - правильный.
Про how do you feel или what do you feel, и так и так верно
Правильнее будет "what do you feel about that idea?"
Если выбирать из двух классических вариантов (не разговорных, а универсальных):
«What do you think?» и «How do you think?»,
то верный вариант, конечно же, будет «What do you think?»
————————————————————————————————————————
Разница в этих вопросах только в самом вопросительном слове «WHAT» ЧТО? и «HOW» КАК? Но по смыслу они абсолютно разные.
Привычное нам «Как ты думаешь?» в английском надо передавать через «WHAT»:
What do you think?
Потому что если мы переведем слово в слово, получится «How do you think?», а «How do you think?» — это очень странный вопрос в английском. Для носителей языка он звучит примерно так: «С помощью чего ты думаешь/ каким образом ты думаешь?».
Как на него можно ответить? С помощью головы и мозга ?
А если серьезно, то такой вопрос может быть уместен в контексте чего-то такого в духе «Я думаю об этом метафорически. Как о борьбе между ангелом и бесом»
— How do you think about it?
— I think about it metaphorically, as a struggle between an angel and a demon
«What do you think?» и «How do you think?»,
то верный вариант, конечно же, будет «What do you think?»
————————————————————————————————————————
Разница в этих вопросах только в самом вопросительном слове «WHAT» ЧТО? и «HOW» КАК? Но по смыслу они абсолютно разные.
Привычное нам «Как ты думаешь?» в английском надо передавать через «WHAT»:
What do you think?
Потому что если мы переведем слово в слово, получится «How do you think?», а «How do you think?» — это очень странный вопрос в английском. Для носителей языка он звучит примерно так: «С помощью чего ты думаешь/ каким образом ты думаешь?».
Как на него можно ответить? С помощью головы и мозга ?
А если серьезно, то такой вопрос может быть уместен в контексте чего-то такого в духе «Я думаю об этом метафорически. Как о борьбе между ангелом и бесом»
— How do you think about it?
— I think about it metaphorically, as a struggle between an angel and a demon
И так и так правильно, ошибки не будет
Похожие вопросы
- 1.do you think that keeping pets is a good idea? 2.What pets are generally kept in town? 3What are unusual pets to keep?
- What things do you think will become obsolete in the next ten year?why???
- Вопросительное предложение "How do you do"
- Where do you think you're going? 'It's nothing to do with you. Как адекватно перевести эти два предложения ?
- How do you do? How's it going? What's up? - в чем разница?
- Помогите перевести it's like, how do you describe what tone you're going for?
- Would you please make out what do they say in their movie?
- If you were to get control, what do you plan to do with the company? Почему во второй части нет would ..?
- What do you want to be И Who do you want to be - в чем разница?
- А в современном английском сейчас говорят: "How do you do" в виде приветствия?