Странно как-то...
"it's like, how do you describe what tone you're going for?"
Ну, если разложить, то:
"it's like" - это как,
"how do you describe" - как ты описываешь,
"what tone" - какой тон,
"you're going for" - тут сложнее. Значения "go for": 1) идти за чем-либо; 2) нравится, восхищаться и т. д. Были найдены ещё значения, но не уверена, что "нападать" или "рисковать всем" тут будет уместно (сама была удивлена, когда заглянула в словарь).
Яндекс. Переводчик показал вот что: "это похоже на то, как вы описываете, какой тон вы собираетесь?" (Звучит так себе, было бы лучше, если бы там ещё было "выбрать" или что-то другое)
А так, если по смыслу: "Это похоже на то, как ты описываешь тон, которым ты восхищаешься/который тебе нравится (не суть).
Английский я знаю плохо, фраза странная, повторюсь. Уместно ли так вообще употреблять? Без понятия.
Но было интересно и познавательно. Надеюсь, это хоть чем-то поможет. (Читая некоторые ответы, мне просто ужасно интересно, где люди всё это берут. Может, тут какая-то идиома? Или как их там?...)
P.S. Где вы вообще откопали эту фразочку?
Лингвистика
Помогите перевести it's like, how do you describe what tone you're going for?
Сауле Кудайбергенова(Маликова)
Речь идет о съемках фильма. Актер говорит в интервью: "And the same with John Crowley, our director, is somehow getting that Donna Tartt tone into a movie, and I think they really did do it, so that's important. I guess it's hard to describe exactly." а интервьюер такой: "Yeah, and that's the tough thing about tone, it's like, how do you describe what tone you're going for? You know it when you get it, hopefully."
"Это хорошо, но как ты разъяснишь, какой рукой ты это делаешь?"
Кристина Пилипенко
Серьёзно?
Хотелось бы знать в каком контексте это было, хотя бы говорили о музыке или о цвете (tone).
А так, я бы перевел:
"ну, это, вот как ты объяснишь к какому оттенку ты стремишься (какого цвета добиваешься)" (может, речь идет о загаре?)
А так, я бы перевел:
"ну, это, вот как ты объяснишь к какому оттенку ты стремишься (какого цвета добиваешься)" (может, речь идет о загаре?)
Кристина Пилипенко
Это круто!
Сауле Кудайбергенова(Маликова)
Речь идет о съемках фильма. Актер говорит в интервью: "And the same with John Crowley, our director, is somehow getting that Donna Tartt tone into a movie, and I think they really did do it, so that's important. I guess it's hard to describe exactly." а интервьюер такой: "Yeah, and that's the tough thing about tone, it's like, how do you describe what tone you're going for? You know it when you get it, hopefully."
Без контекста... не надо так.
Я посмотрел комментарии, и могу сказать, что перевести можно так:
"например, как ты узнаешь, удачно ли ты понял авторскую идею?"
Они говорят о том, удалось ли передать в фильме то, что Донна пыталась донести в своей книге. "tone" - авторский посыл.
Я посмотрел комментарии, и могу сказать, что перевести можно так:
"например, как ты узнаешь, удачно ли ты понял авторскую идею?"
Они говорят о том, удалось ли передать в фильме то, что Донна пыталась донести в своей книге. "tone" - авторский посыл.
Сауле Кудайбергенова(Маликова)
Спасибо!
Мне нравится, а ты не хочешь никогда мне купить 4 кг золота
переводится так: эти нравятся, как делаешь ты описывая, што тон твоего радужного пространства, выходит для?
it's like - филлер вроде "ну", "типа", "в смысле"
going for - "ставить себе целью", "стремиться достичь", "хотеть получить в результате"
Что-то типа:
"В смысле, как вы объясняете (им), каким должен получиться общий тон (посыл/атмосфера)"
Т. е. грубо говоря, "как вы объясняете тем, кто это для вас реализует, как конечный продукт выглядит в вашей голове"
going for - "ставить себе целью", "стремиться достичь", "хотеть получить в результате"
Что-то типа:
"В смысле, как вы объясняете (им), каким должен получиться общий тон (посыл/атмосфера)"
Т. е. грубо говоря, "как вы объясняете тем, кто это для вас реализует, как конечный продукт выглядит в вашей голове"
это как ты описываешь каким тоном ты будешь
я нивига не понял
я нивига не понял
Похожие вопросы
- Помогите перевести! 'It's shocking, it is, honest, they've had all the lead flashing off his roof while he was away
- How do you do? How's it going? What's up? - в чем разница?
- Можно ли сказать how do you think или только what do you think?
- Вопросительное предложение "How do you do"
- Пошему. Do you know what time IT IS? What time IS IT? ПОчему в первом IT IS,в во втором IS IT Можно примеры!))
- Как объяснить ребенку 9 лет разницу между do (does) и is (are). Where are you from? Почему не Where do you from. What is
- В чем разница или где ошибка? It's time you got home. It's time you get home.
- А в современном английском сейчас говорят: "How do you do" в виде приветствия?
- Вопрос неправильный "Do you can?" но "Can you do?" правильный, почему?
- Английский [did] What you said What did you say Почему правильно с did?