Лингвистика
Вопросительное предложение "How do you do"
Седня мне училка сказала, что я на него должен отвечать тем же "How do you do" Допустим меня спрашивают "How do you do" Я должен ответить "How do you do" Не глупо ли это? :))) Не нужно говорить, все ок, я поживаю хорошо и т.д.
-how do you do?
- I'm fine, thank you. And you?
Обычно так приветствие происходит.
- I'm fine, thank you. And you?
Обычно так приветствие происходит.
Ну вы же на "здравствуйте" не отвечаете "да, спасибо, у меня все хорошо со здоровьем" или "да не жалуюсь на здоровье"! Вот и они также. Это фигура речи, просто приветствие.
доисторическая ваша училка, давно уже никто не использует эту конструкцию, и в Великобритании в том числе.. . мой вам совет, ответьте ей, как она того хочет, чтобы отвязалась, а саме будьте умненьким мальчиком и знайте, что так говорить не надо....
Не нужно дословно переводить. Это нужно воспринимать просто как приветствие.
Твоя училка говорит на английском 18го века. Скажи ей, дядя профессиональный переводчик так сказал
это приветствие, после того, как людей только что представили друг другу (formal). в каждодневной жизни не употребляется. подразумевает "здравствуйте" в ситуации знакомства
это не училка виновата, это англичашки с заскоком.
Это официальное приветствие. особенно, когда ты знакомишься с человеком на работе, собрании, и т. д. также принято говорить при знакомстве с человеком, который старше тебя возрастом.
Училка не виновата, эт просто англичане чересчур вежливые....)))
Училка не виновата, эт просто англичане чересчур вежливые....)))
в Америке это выражение живет на уровне Hello, поэтому они часто не заморачиваются с ответом на данный вопрос) логично, что ТАКЖЕ ответом на него может быть How do u do)
Похожие вопросы
- How do you do? How's it going? What's up? - в чем разница?
- А в современном английском сейчас говорят: "How do you do" в виде приветствия?
- Можно ли сказать how do you think или только what do you think?
- Помогите перевести it's like, how do you describe what tone you're going for?
- Есть ли разница в вопросительных предложениях между "Are you ready?" и "You're ready?". Является ли второе ошибочным?
- Зачем в предложении ""How did you get in there?"" присутствует ""in""?
- Какая разница между вопросами What are you, Who are you, What do you do, когда надо узнать о работе? British English
- "What do you do see ?" Может ли существовать такой вопрос ? И если да, то что он значит ?
- Where do you think you're going? 'It's nothing to do with you. Как адекватно перевести эти два предложения ?
- Как можно для себя понять, как переводится глагол DO в вопросительных предложениях?