Лингвистика

Политкорректно ли то, что в большинстве европейских языков слова раб (slave) славянин (Slav) однокоренные?

ZG
Zara Gaducova
17 129
Даже если это и не политкорректно, то что Вы предлагаете делать?
Как сумасшедшие феминистки, требующие употребления не только history, но и herstory, переделать язык? Язык не переделать одним волевым усилием или даже директивой ООН. Говорят и говорят, наверняка и в русском есть названия наций, используемых в качестве не вполне приятных слов.
МП
Майя Павлова
94 787
Лучший ответ
Zara Gaducova проблемы феминисток пусть решают феминистки. названия наций, звучащие плохо по-русски пусть решают их представители. мне ближе проблемы славян.
Что тут делать я пока не знаю, но поднять вопрос надо.
Нас же зачем-то учат что надо говорить "в Украине", а не "на Украине"
Любят иной раз припомнить что-нибудь, сказать "Россия - тюрьма народов", вызвать чувство вины. А через такую лингвистику сквозит их тысячелетнее отношение.
Да, происхождение у слова "slave" именно такое. Но это же история! Когда-то пленные славяне продавались в рабство, и отсюда пошло слово "slave". Но ведь почти все слова, кроме единичных, описывающих человека и природу, которые человек сам придумал, пошли откуда-то, из какой-то аналогии. Глупо сейчас обижаться на это!
А в русском, например, слова "немец"и "немой" являются исторически однокоренными. И что же? Таково происхождение слов.
Larissa Daineko
Larissa Daineko
49 279
Zara Gaducova На обиженных воду возят. Обижаться не надо. А вот поднять вопрос можно.
Возмутиться тем, что тебя оскорбляют не глупо, а вполне нормально.
Проблемы немцев пусть решают немцы. Все-таки когда тебя называются немым из-за непонятности речи не так страшно когда тебя делают рабом.
Это их тысячелетнее отношение
В немецком языке раб = der Sklave. Это, согласитесь, сильно отличается от der Slave.
AT
Ani Tarverdyan
46 246
Zara Gaducova Да очень сильно отличается!!! Прямо "ваще" ничего общего.
Открываем статью для слова slave словаря merriam-webster
http://www.merriam-webster.com/dictionary/slave
Читаем
Slave
Middle English sclave, from Anglo-French or Medieval Latin; Anglo-French esclave, from Medieval Latin sclavus, from Sclavus Slavic; from the frequent enslavement of Slavs in central Europe during the early Middle Ages
First Known Use: 14th century
Перевожу
Slave, среднеанглийское sclave, от англо-французского или среневековолатинского esclave, от среневековолатинского sclavus, от Sclavus - славянский; от частого порабощения славян
В двухтомном труде под ред. Зубова "История 20 века" во вступительной главе сказано, что slav стал этимоном для "раба" потому, что сами славяне и угро-финны захватывали друг друга и продавали в рабство. Дружны были племена славянские, в общем, любили друг друга несказанно.. .
Как было на самом деле, теперь уже трудно выяснить, но в любом случае история языка есть история языка. Политкорректность здесь, на мой взгляд, ни при чём. Вот испанская АО Андалусия происходит от "вандал" (моссарабское al-wandaluz>al-andaluz), но никто не жалуется, что, мол, неполиткорректно, что мы от дикого племени произошли.

Кстати, насчёт греческого. Ещё в эпоху Раннего средневековья в Византии классическое греческое doulos "раб" завменилось на sclabos (читалось sclavos).
ВЗ
Влад Зуев
44 669
Zara Gaducova Насчет греческого спорить не буду, я лишь воспользовался гугловым переводчиком.

Политкорректность к языку конечно не относится. Чернокожего назвать негром нельзя почему-то, а вот невольников славянами можно.
Проблемы вандалов пусть решают вандалы.
славянин - от слова "слава"
а на счет раба, то это просто совпадение
Zara Gaducova совершенно верно, но слово slave у них - от "славянин"