Лингвистика
Не пойму как переводится предложение
I bought a pair of red shoes to go with my new dress Я купила пару красных туфлей ИДТИ с моим новым платьем? Блин я просто не могу понять смысла "to go" может для моего нового платься, тогда почему нету for
О-о, вас еще не раз будут ставить в тупик всякие странные выражения на английском :-). С моей дилетантской точки зрения, таковых непомерно много.
Вот в словаре (кстати, далеко не самом объемном) глагол to go имеет 34(!) значения. Есть среди них и то, что соответствует вашему случаю:
- подходить, подойти, быть под стать (чему-либо)
the blue scarf goes well with your blouse - этот голубой шарф хорошо подходит к вашей блузке
По аналогии с этим примером смотрим вашу фразу. Если бы она выглядела так: I bought a pair of red shoes that GOES with my new dress, мы бы перевели "...которые подходят к моему новому платью"
Но поскольку у вас стоит неопределенная форма глагола - to go, то она, видимо, отражает намерение, перспективу, чему как раз соответствует перевод Миши Еременчука.
Вот в словаре (кстати, далеко не самом объемном) глагол to go имеет 34(!) значения. Есть среди них и то, что соответствует вашему случаю:
- подходить, подойти, быть под стать (чему-либо)
the blue scarf goes well with your blouse - этот голубой шарф хорошо подходит к вашей блузке
По аналогии с этим примером смотрим вашу фразу. Если бы она выглядела так: I bought a pair of red shoes that GOES with my new dress, мы бы перевели "...которые подходят к моему новому платью"
Но поскольку у вас стоит неопределенная форма глагола - to go, то она, видимо, отражает намерение, перспективу, чему как раз соответствует перевод Миши Еременчука.
К новому платью я купила красные туфли, хорошо сочетающиеся с ним по цвету.
Миша Еременчук прав!
Это предложение не переводится дословно, переведите его так: " Я купила
пару красных туфель, которые подходят к моему новому платью".
пару красных туфель, которые подходят к моему новому платью".
которые подойдут к
Я купила пару красных туфлей К своему платью.
Они могут не подходить ни в каком разумном смысле, она их купила в, хм, пару к платью. to go with здесь означает парность, ансамблевость. Это может быть сочетаемость, может быть гармоничность, а может просто по минутному порыву души.
Они могут не подходить ни в каком разумном смысле, она их купила в, хм, пару к платью. to go with здесь означает парность, ансамблевость. Это может быть сочетаемость, может быть гармоничность, а может просто по минутному порыву души.
Подходящих моему новому платью
Якишев Владислав
То есть они идут ей если она оденет новое платье, т.е. Цветом, фасоном, я не знаю чем уж там ещё могут подходить)
Я купил пару красных башмаках, чтобы пойти с моим новым платьем - это гугл перевел, может имеется ввиду, что они подходят платью
Может подойдут ?
Похожие вопросы
- Что то не пойму как переводится предложение (АНГЛ)
- Друзья ни как не пойму как переводится фраза "mice of eight inbred strains", помогите пожалуйста!
- Как переводится предложение на английском Bablyc's CEO Bob Diamond resing after rate-rassing scandal?
- Как с английского переводится предложение?
- Как переводится это английское предложение под картинкой? Что означает буква d после you?
- Почему предложение "I am invited" переводится "Я приглашен", а не "Я приглашаюсь"?
- Предложение, которое не получается перевести через переводчики. Ну то есть получается, но оно точно не так переводится.
- Как переводятся следующие предложения?
- Как можно для себя понять, как переводится глагол DO в вопросительных предложениях?
- Почему в этом предложении слово covered переводится как пройдут. Когда само по себе оно так не переводится?