Лингвистика
А почему вы заменяете русские слова американизмами? Родного языка стыдитесь?
Мне вот тоже интересно... ладно в тех случаях, когда этого не избежать- например, аптейк - он и есть аптейк и никак его не переводят. То же самое с принтером, сканером и т. д. Но как жэе тошнит от всех этих "плиииизззз", "хелп ми", "мессадж" и прочего!! Хотите говорить по-английски- говорите по-английски, а зачем вот такой лингвистический понос устраивать?
Согласен. Зачем такой низкий прогиб?
Затем же, зачем америкосы переполняют свой язык заимствованиями из испанского. Чаще всего, просто выпендреж, иногда, чтоб подчеркнуть свою принадлежность к определенной социальной группе.
Молодец. Правильный вопрос.
например? что ты конкретно имеешь в виду под американизмами?
Я люблю родной русский язык.
А по поводу иностранных заимствований, мне понравилось высказывание В. Жириновского, который предлагает отказывается от заимствований, например, не ТУАЛЕТ, а СРАЛЬНИК)))
А по поводу иностранных заимствований, мне понравилось высказывание В. Жириновского, который предлагает отказывается от заимствований, например, не ТУАЛЕТ, а СРАЛЬНИК)))
никогда не задумывалась об этом
так что насчет стыдиться - точно нет)
скорее чтобы показать что я знаю эти слова не только по-русски
так что насчет стыдиться - точно нет)
скорее чтобы показать что я знаю эти слова не только по-русски
Американизмы — слова в русском языке, позаимствованные из американского диалекта в связи с широким распространением американских фильмов, песен и западных движений. Процесс не обратимый и естественный. Вот например в русский язык вошли также слова из других языков
Из греческого еще в древние времена пришли многие названия из области религии (лампада, ангел, демон, клирос и т. п.) , научные термины (география, математика, философия) , названия из области науки и искусства (анапест, комедия, хорей) .
Из латинского в русском языке много научных и общественно-политических терминов: революция, конституция, эволюция, вертикаль, диктатура, пленум, манифест, президент.
Из тюркских языков особенно много слов пришло во время татаро-монгольского ига: кафтан, тулуп, сарафан, деньги, арбуз, базар.
Из скандинавских заимствований немного, и относятся они к древнему периоду: якорь, сельдь, пуд, Олег, Игорь, Рюрик. Заимствования из западноевропейских языков значительны и объясняются многочисленными контактами с этими народами.
Из немецкого и голландского языков много слов пришло в эпоху Петра 1 в связи с его реформами (нем. : гауптвахта, лагерь, фрахт, вексель, галстук; из голл. : гавань, лоцман, флаг, флот, дюйм, рейд, зонтик) .
Из английского заимствования активно проникают в наш язык в настоящее время: брифинг, шоп, клиринг, ваучер.
Из французского много бытовых названий, из области искусства: браслет, медальон, пальто, сюртук, режиссер, афиша, дирижер) .
Из итальянского пришла музыкальная терминология: ария, соната, карнавал, либретто, тенор.
Из испанского заимствования немногочисленны: гитара, серенада, мантилья, карамель и др.
Из греческого еще в древние времена пришли многие названия из области религии (лампада, ангел, демон, клирос и т. п.) , научные термины (география, математика, философия) , названия из области науки и искусства (анапест, комедия, хорей) .
Из латинского в русском языке много научных и общественно-политических терминов: революция, конституция, эволюция, вертикаль, диктатура, пленум, манифест, президент.
Из тюркских языков особенно много слов пришло во время татаро-монгольского ига: кафтан, тулуп, сарафан, деньги, арбуз, базар.
Из скандинавских заимствований немного, и относятся они к древнему периоду: якорь, сельдь, пуд, Олег, Игорь, Рюрик. Заимствования из западноевропейских языков значительны и объясняются многочисленными контактами с этими народами.
Из немецкого и голландского языков много слов пришло в эпоху Петра 1 в связи с его реформами (нем. : гауптвахта, лагерь, фрахт, вексель, галстук; из голл. : гавань, лоцман, флаг, флот, дюйм, рейд, зонтик) .
Из английского заимствования активно проникают в наш язык в настоящее время: брифинг, шоп, клиринг, ваучер.
Из французского много бытовых названий, из области искусства: браслет, медальон, пальто, сюртук, режиссер, афиша, дирижер) .
Из итальянского пришла музыкальная терминология: ария, соната, карнавал, либретто, тенор.
Из испанского заимствования немногочисленны: гитара, серенада, мантилья, карамель и др.
Дежавю?
Похожие вопросы
- Вы заметили, что мы, русские, даже свой родной язык русский не понимаем?
- Как вы относитесь к людям, которые заменяют русские слова иностранными ?
- Те, кто владеет английским в совершенстве. Они общаются, не переводя слов на родной язык?
- Слово-словесный, тело-телесный.. . Почему возникли такие пары слов в русском языке?
- Почему, когда изучаешь иностр. язык, советуют "думать на языке"? У меня вот думать словами даже на родном языке не полу
- Сколько в современном русском языке осталось истинно русских слов?
- Есть ли в русском языке заимствованные слова, которые обозначают не то, что на родном языке?
- Правда ли то, что родной язык даётся человеку от рождения, генетически?
- В русских школах изучают историю русского языка? Почему русские не знают происхождение русских слов и языка в целом?
- Как так получается что мы русские можем свой родной русский язык даже не понимать?