Как правильно перевести фразу "Hang you up"?
Правильно перевести - "Я повешу тебя"
Вы не поверите, но это так!
Вы же видете в клипе он держит в руке ее фотографию
"I cannot hold this anymore
My hands are tired of only waiting to let go"
Он держит фотографию в руке и не может остановиться, чтобы не смотреть на нее.. .Ее уже с ним давно нет, но он не может ее забыть ...
"This is a black and white of you I've found" - это о фотографии, фотография черно-белая
I hang you up and then I pull you down - он вешает ее (фотографию) , как самое лучшее воспоминание, но это приносит слишком много боли ему и он снимает ее (фотографию)
"No more apologies from me
My arms are tired of picking up what I put down
- это только подтверждает, что его рука устала подбирать то, что он положил т. е. он вешает ее фотографию и снова снимает ...
You're all I think of still"
Он не жалеет ни чем, но по-прежнему хочет вернуться в старые времена и он бесконечно думает о ней.. .
"I don't hear music anymore
My ears are tired of all the pictures in the words
'Cause you are in them still"
Пустые слова вызывают воспоминания и фотография в его голове о прошлом и ему никогда не избежать этого.. .
Лингвистика
Как правильно перевести фразу "Hang you up"?
Пойди повесься.)))
Muhammad Mirzaev
Было бы hang yourself up
незнай, контексту бы
в словаре есть значение
hang it up - оставить, бросить
а может тут буквально, "я тебя подвешу"?
в словаре есть значение
hang it up - оставить, бросить
а может тут буквально, "я тебя подвешу"?
Тимур Арасланов
А песня у Yellowcard - Hang You Up называется. Занимаюсь переводами, так вот по контексту немного не понять. Посмотрите текст:
I cannot hold this anymore
My hands are tired of only waiting to let go
And I am waiting... Still
I used to know which way to turn
You were a light inside a tunnel in my head
I try to follow... Still
I try to follow... Still
It's hard to see you, we are older now
And when I find you, you just turn around
This is a black and white of you I've found
I hang you up and then I pull you down
I hang you up and then I pull you down
No more apologies from me
My arms are tired of picking up what I put down
You're all I think of... Still
I'm gonna miss you everyday
I turn my back on anyone who won't believe
And it gets lonely... Still
It gets lonely... Still
It's hard to see you, we are older now
And when I find you, you just turn around
This is a black and white of you I've found
I hang you up and then I pull you do
I cannot hold this anymore
My hands are tired of only waiting to let go
And I am waiting... Still
I used to know which way to turn
You were a light inside a tunnel in my head
I try to follow... Still
I try to follow... Still
It's hard to see you, we are older now
And when I find you, you just turn around
This is a black and white of you I've found
I hang you up and then I pull you down
I hang you up and then I pull you down
No more apologies from me
My arms are tired of picking up what I put down
You're all I think of... Still
I'm gonna miss you everyday
I turn my back on anyone who won't believe
And it gets lonely... Still
It gets lonely... Still
It's hard to see you, we are older now
And when I find you, you just turn around
This is a black and white of you I've found
I hang you up and then I pull you do
позволить любимому человеку уйти от тебя - в контексте одноименной песни 'Yellowcard'
Удавись! :))) (в шутку наверное) :)))))
Это напоминает стихи:
Я добрый, красивый, хороший
и мудрый, как будто змея.
Я женщину в небо подбросил -
и женщина стала моя.
Когда я с бутылкой "Массандры"
иду через весь ресторан,
весь пьян, как воздушный десантник,
и ловок, как горный баран,
все пальцами тычут мне в спину,
и шепот вдогонку летит:
он женщину в небо подкинул,
и женщина в небе висит.. .
Время от времени он ее заземляет. Поднимает и роняет, держит и ноет, что больше не может.
Мой перевод: "я поднимаю тебя высоко".
Я добрый, красивый, хороший
и мудрый, как будто змея.
Я женщину в небо подбросил -
и женщина стала моя.
Когда я с бутылкой "Массандры"
иду через весь ресторан,
весь пьян, как воздушный десантник,
и ловок, как горный баран,
все пальцами тычут мне в спину,
и шепот вдогонку летит:
он женщину в небо подкинул,
и женщина в небе висит.. .
Время от времени он ее заземляет. Поднимает и роняет, держит и ноет, что больше не может.
Мой перевод: "я поднимаю тебя высоко".
Сергей Савинов
И что интересно, он поднимает ее сверху, как марионетку за ниточки, и так же за ниточки опускает.
Ей, наверное, это нравится. На качели похоже.
Ей, наверное, это нравится. На качели похоже.
Повиси
ты повис на верху?
Похожие вопросы
- Как правильно перевести фразу "heads, you lose!" Может это английская идиома?
- Как правильно перевести фразу "Just because you are a character doesn't mean you have character"?
- Как перевести? What are you up to then?
- Как правильно перевести фразу на английский
- Как правильно перевести фразу (английский) ? but it doesn't have to do anything with the ticket itself
- Помогите правильно перевести фразу с английского. Что человек имел ввиду?
- you up to this переведите, пожалуйста, и дайте несколько примеров употребления этого сочетания.
- Как правильно перевести эту фразы с английского на русский?
- Чем отличается ring up от ring? Почему просто не сказать ring в предложении He’ll ring you up and tell you everything.
- Помогите перевести фразу....How I wish I could shut up like a telescope!
Спасибо!
Если подлежащего нет, тогда это повелительное - "повесься" или "удавись". Правильнее было бы yourself.