Ring up - это "фразовый глагол", то есть устойчивое сочетание глагола с предлогом и/или наречием (более точное определение смотрите определение здесь: https://ru.wikipedia.org/wiki/Фразовый_глагол). Фразовые глаголы в английском языке -- довольно бардачная область грамматики, по причине чего существуют даже специальные словари, посвященные исключительно фразовым глаголам.
В части случаев предлог во фразовом глаголе сохраняет свое собственное значение, в части случаев он сохраняет свое значение только с натяжкой, а зачастую смысл фразового глагола не имеет никакого отношения к собственному значению предлога.
Фразовый глагол ring up прекрасно это иллюстрирует. Собственное значение предлога up - это "вверх", "в направлении более высокой точки". А ring up может иметь три значения.
В первом значении, имеющем хождение только в Англии, он означает "позвонить кому-либо". (В Штатах говорят call - см. ответ Чертовой Куклы.) В этом значении "up" выглядит как сбоку припёка, но тем не менее, "I'll ring you" (без up) в Англии не говорят. Можно сказать "The telephone rang", но это уже совсем другой смысл.
Второе значение ring up -- это "достигнуть, добиться чего-то", например: The company rang up huge profits last year.
Третье значение -- это воспользоваться кассовым аппаратом для подсчета суммы товара, например: The cashier rang up my purchases.
Во втором и третьем значении присутствует коннотация достижения некоторого более высокого уровня, так что значение предлога up здесь частично сохраняется.
Лингвистика
Чем отличается ring up от ring? Почему просто не сказать ring в предложении He’ll ring you up and tell you everything.
Потому что правильнее сказать He'll call you...
ring up - дозвониться (я тебе позвоню), ring - звенеть (я тебя позвоню)
Позвонить и звонить. Позвонить по тлф, звонить в колокола. Ясно?
Елена Качурина
Ясно! ))
"up" завершение действия. сравни "fuck up".
Похожие вопросы
- I think it's about time you did tell us everything. Почему did здесь в прошедшем времени ? Прямая речь ведь...
- "When did he tell you that?" Почему не Told? Время же прошедшее.
- Could you tell me if there are ANY weight limits for small packets. Почему ANY a не SOME ведь предложение увердительное
- Есть ли какое-то конкретное правило? Почему по-английски будет, вроде как, всё наоборот I like you and you like me.
- each one/ или просто each - в чем разница? I'll give you one gold coin for each one - почему в конце не просто each
- Are you want to tell me something? Или You want to tell me something? В чем разница?
- Как отличается смысл этих предложений? He has been allowed to go there. He was allowed to go there
- you up to this переведите, пожалуйста, и дайте несколько примеров употребления этого сочетания.
- Английский. Правильно - You and me...Почему же в песнях и даже иногда разговорах можно встретить - you and i
- Can you come up here / can you come down here? (+)